Почему мы должны тебе верить tradutor Espanhol
25 parallel translation
Э, но вот что — почему мы должны тебе верить и как ты об этом узнала?
Er, pero es justo eso - ¿ por qué debemos creer y cómo lo sabes?
- Почему мы должны тебе верить
¿ Por qué íbamos a creerte?
- Почему мы должны тебе верить?
- ¿ Por qué íbamos a escucharte?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué creerte?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué deberían creerte?
И почему мы должны тебе верить?
¿ Y deberíamos creerte por qué?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué deberíamos creerte?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué deberíamos tomarte la palabra?
- Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué iba a confiar en ti?
- Почему мы должны тебе верить?
¿ Qué? ¿ Simplemente se supone que debemos de creerte?
А почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué deberíamos creerte?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué deberíamos creernos lo que estás diciendo?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué debemos creerte?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué debemos confiar en ti?
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué tenemos que creerte?
Почему мы должны верить тебе, а не Рику?
¿ Por qué íbamos a creerte a ti?
Почему мы не должны верить тебе?
¿ Por qué no tenemos que creerte?
- Почему мы должны верить тебе?
¿ Y por qué deberíamos creerte?
- Почему мы должны верить тебе?
- ¿ Porque habríamos de creer en ti?
Почему мы должны верить тебе?
- ¿ Por qué deberíamos confiar en ti?
Почему мы должны верить тебе?
¿ Por qué deberían creerte?
Почему мы должны верить тебе на слово?
¿ Por qué deberíamos creer nada de lo que digas?