Почему я должен вам верить tradutor Espanhol
44 parallel translation
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué tengo que creerles?
Почему я должен вам верить?
¿ Y cómo puedo estar seguro de eso?
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería confíar en usted?
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería creerle?
- Почему я должен вам верить?
Porqué debería creerte?
- Почему я должен вам верить?
- Porque debería confiar en usted?
Назови хоть одну достойную причину, почему я должен вам верить.
Dame una buena razón por la que debería.
Почему я должен вам верить?
¿ por qué tendría que creerlos?
Почему я должен вам верить?
¿ Porqué debería creer eso?
Почему я должен вам верить?
- ¿ Por qué debería creerle?
- И почему я должен вам верить? - Я не знаю.
¿ Por qué debería confiar en ti?
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué habría de creerte?
Почему я должен вам верить?
¿ Y por qué debería confiar en ti?
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería creerte?
Почему я должен вам верить?
- ¿ Por qué tengo que creerte?
Почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería creerles?
впечатляет я могу вывезти манускрипт за пределы страны а почему я должен вам верить?
Estoy tan impresionado. Puedo conseguir sacar la pintura fuera del país para ti. ¿ Y por qué habría de creerte?
- Почему я должен вам верить?
- ¿ Por qué debería creerte?
- Почему я должен вам верить?
- ¿ Por qué habría de creerte?
Хорошо, почему я должен вам верить?
Bueno, ¿ por qué debería creerte?
И почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería creerle?
Почему я должен вам верить?
Bueno, ¿ por qué debería creerte?
Почему я должен вам верить?
¿ Cómo puedo creerte?
Объясните мне еще раз, почему я должен вам верить.
Explícame otra vez por qué tengo que creer todo lo que digas.
И почему я должен вам верить?
¿ Y por qué debería creerte?
Почему я должен вам верить...
Cómo se supone que crea...
- Почему я должен вам верить?
¿ Por qué, en nombre de Dios, debería confiar en usted?
Почему я должен верить вам сейчас?
¿ Por qué debería confiar en ud. ahora?
Почему я должен верить вам теперь?
¿ Por qué debería creerle ahora?
- Почему я должен вам верить?
¿ Por qué debería creerle?
Почему я должен верить Вам?
¿ Por qué debería creerle?
Почему я сейчас должен вам верить.
¿ Por qué ahora debo creerle?
Почему я должен верить вам, Эрин?
¿ Porqué debería creerte ahora, Erin?
И почему я должен верить вам? Какие гарантии?
¿ Y por qué debo creer tus afirmaciones?
Почему я должен верить вам?
¿ Por qué tendría que creerle?
Ну, вы соблазнили жену собственного двоюродного брата, почему я должен верить вам?
Bueno, traicionaste a tu primo con su propia mujer, ¿ por qué debería creerte?
Почему я должен верить вам?
¿ Cómo sé que es la verdad?
Почему я должен... вам верить?
¿ Por qué debería...? ¿ Creerte?
Почему я должен верить вам?
¿ Por qué debería confiar en ti, ¿ eh?
Почему я должен верить вам?
¿ "Tienen razones para creer"?
Почему я должен верить вам сейчас?
¿ Por qué debería creerle ahora?
Почему я должен верить вам на слово?
¿ Por qué debería creerte?