Почему я должен верить тебе tradutor Espanhol
83 parallel translation
Если не прекратишь ругаться! Ты не веришь мне, а почему я должен верить тебе?
¡ Tú no te fías de mí, ni yo de ti!
Почему я должен верить тебе?
¿ Por qué debo creerte?
Почему я должен верить тебе?
¿ Porque confiaría en ti?
Почему я должен верить тебе? Ты же предал своих.
¿ Por qué debería confiar en ti cuando traicionas a tu propio pueblo?
Почему я должен верить тебе?
¿ Por qué debería creerte?
Нет, нет, нет, почему я должен верить тебе?
No, no, no, ¿ por qué tendría que creerte?
Так почему я должен верить тебе?
¿ Por qué debería confiar en ti?
- Почему я должен верить тебе?
- ¿ Porque debería creeros?
Почему я должен верить тебе на слово?
¿ Por qué debería creer lo que dices?
Почему я должен верить тебе?
¿ Por qué debería confiar en ti?
Почему я должен верить тебе?
- ¿ Por qué debería creerte?
Почему я должен верить тебе?
¿ Por qué debería siquiera creerte?
Почему я должен верить тебе сейчас?
¿ Por qué debería creerte?
Напомни-ка, а почему я должен верить тебе.
Recuérdame otra vez por qué debería confiar en ti.
Почему я должен верить тебе теперь?
¿ Por qué diablos debería creerte ahora?
Нашел кого спросить. Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь?
Porqué podría creerte, pero ¿ No le creería a ella?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debería creerte?
А почему я должен тебе верить?
¿ Por qué habría de confiar en ti?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué voy a fiarme?
Но почему я должен тебе верить?
¿ Pero, por qué creerte?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debería creerlo?
- Почему я должен тебе верить?
¿ Y se supone que te crea?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debería tener confianza en ti?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debería creer lo que dices?
- Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué habría de creerle?
Почему я должен тебе верить?
Encuentra el Axis, y encontrarás tu ser perdido ¿ Por qué debería confiar en ti?
Почему я должен тебе верить? Мм?
¿ Por qué debería creerte?
- Почему я должен тебе верить?
- ¿ Por qué debo confiar en ti?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debo creerle?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué no confío en ti?
Почему я должен тебе верить?
¿ Porque debería de creerte?
Почему я должен тебе верить?
¿ Cómo te puedo creer?
Нет. Почему я должен тебе верить?
- ¿ Porqué voy a creerte?
Почему я должен тебе верить?
¿ Y por qué iba yo a creerte?
Почему я должен верить, что ты будешь молчать После того, как я передам тебе деньги?
¿ Por qué debería confiar en tu silencio luego de que te dé el dinero?
И почему я должен тебе верить?
¿ Y por qué debo confiar en ti?
Почему я должен тебе верить, Гулливер?
¿ Cómo podemos creer en lo que dices, Gulliver?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué debería confiar en ti?
- Почему я должен тебе верить? - Потому что я твой брат.
- ¿ Por qué debería confiar en ti?
И почему я должен тебе верить?
¿ Por qué iba a creerte?
Почему я должен тебе верить?
¿ Cómo sé que puedo confiar en ti?
И почему я должен тебе верить?
¿ Y por qué debería confiar en ti?
Почему я должен тебе верить?
¡ ¿ Por qué debería de confiar en ti? !
Почему я должен тебе верить?
¡ ¿ Por qué debería confiar en ti? !
Скажи, почему я снова должен верить тебе?
Dime, ¿ por qué debería confiar en ti de nuevo?
И почему я должен тебе верить?
¿ Y por qué debería creer eso?
И почему я должен тебе верить?
¿ Y por qué debería creerte?
Почему я снова должен верить тебе?
¿ Por qué debería volver a confiar en ti?
Скажи мне, почему я всегда должен тебе верить?
Dime, ¿ por qué habría de creerte?
Почему я должен тебе верить?
¡ ¿ Por qué debería creerte?
Почему я должен тебе верить?
¿ Por qué deberíamos confiar en vosotros?