Призраку tradutor Espanhol
102 parallel translation
Старик Мэйр не продаст страховку даже призраку.
El viejo Mair no podría vender un seguro de vida a un fantasma.
Так что, если призраку я понадоблюсь... Пусть он меня разбудит
Si el fantasma quiere tener algún trato conmigo puede despertarme.
Мы должны найти эту женщину. Она наша единственная зацепка, которая может привести к Призраку.
Esa mujer supone la única conexión con el Fantasma.
Наш последний шанс - следствие по 747-ой,.. ... агенту-призраку, которого Марс выпустил из своей шляпы.
Nuestra última oportunidad es investigar a 747, el milagroso agente que Marte se ha sacado del bolsillo.
Дайте, наконец, имя вашему призраку!
Póngale nombre a ese fantasma.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Ni tú, ni ningún fantasma conseguirán detenerme.
Ты был глуп, тоскуя по призраку, в то время, когда Кэтрин нуждается в тебе, и любит тебя более, чем ты заслуживаешь
Has sido un tonto. Penando por un fantasma cuando Catherine te necesita, y te ama más de lo que mereces.
Что ж, думаю, Призраку хватит.
Bueno, yo diría que con esto basta, espectro.
Ревнуешь меня к призраку?
¿ Tienes celos de una alucinación?
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Entrenados por su comandante, el fantasma ese.
Я сказал Призраку быть здесь к трем часам.
Le dije a Ghost que llegara a las 3 : 00 a.m.
Призраку?
- ¿ Fantasma?
- Зачем призраку нужен фургон? - Она что собралась погонять?
- ¿ Por qué un fantasma necesita una furgoneta - ¿ Qué es lo que va a hacer, un aventón?
Чтобы помочь призраку, нужно быть призраком.
Para ayudar a un fantasma, tienes que ser otro.
Дать призраку то, чего он хотел на самом деле - его брата.
Su propio hermano. Muy inteligente Sam.
С какой стати призраку беспокоить нас?
¿ Por qué querría un fantasma crearnos problemas?
"Я звоню в ассоциацию защиты цветных, преподобному Алю ШАрптону и призраку друга, Малкольму Эксу."
Llamaré a la NAACP, al Rev. Al Sharpton y al fantasma de mi amigo Malcolm X ".
Я подключаюсь к призраку Луи Кастелло Чья душа находится в ужаснейшем положении
Contactaré ahora con el fantasma de Lou Costello, el cual nos guiará hasta esta alma atormentada.
Зачем призраку ручка?
¿ Para qué querría un fantasma un bolígrafo?
Я хочу, чтобы вы передали послание каждому оборотню, каждому призраку, каждому вампиру, которых вы встретите.
Quiero que paséis un mensaje a cada hombre lobo, cada fantasma, cada vampiro que conocéis.
Такого "чего-то", которое нужно призраку?
¿ El tipo de "algo" que el Sluagh podría querer?
Я не могу составить конкуренцию призраку.
No puedo competir con un fantasma.
Было несколько доставок пиццы по этому адресу и на квитанции значится фирменный заказ мистера Джордана... "Большая сырная пицца с одним вырезанным куском чтобы я мог притвориться что ем Пак-мэна. подобно моему герою Призраку Блинки".
Han habido varias entregas a esta dirección con la firma del pedido del Sr. Jordan... pizza grande de queso con un trozo quitado para poder fingir que me estoy comiendo un pac-man como mi héroe Blinky el fantasma.
И зачем призраку часы?
¿ Por qué un fantasma necesita un reloj?
√ де же еще скитатьс € маленькому призраку собаки, как не по моим следам?
¿ En qué otro sitio su pequeña alma de perro debería aparecerse si no en mi camino?
Зачем призраку звонить в дверь?
¿ Por qué tocaría el timbre un fantasma?
- Как призраку Освальда...
- Como Oswald y los fantasmas.
Призраку просто нужно знать, что ты не прав.
El fantasma solo necesita saber que estás equivocado.
Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи.
Harías bien en temerlo, acecharlo como un fantasma por la noche.
Ведь призраку безопасные зоны нипочём.
matar jugadores en zonas seguras debe ser pan comido.
Ведь лишь призраку дано убить кого-то в безопасной зоне.
Sólo un fantasma podría matar a alguien en una zona segura.
Что так же равно призраку, да?
Lo cual equivale a fantasma, ¿ cierto?
Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи.
Harías bien en temerlo porque le acecha como un fantasma en la noche.
Интересно, имеет ли это отношение к светящемуся призраку?
Me pregunto si esto tiene algo que ver con el fantasma brillante.
Зачем призраку новая одежда?
¿ Qué tan bueno es la ropa nueva en un fantasma?
Но зачем бы этому призраку мешать Глобтроттерам тренироваться?
¿ Por qué un dragón querría evitar que los Globetrotters practicaran?
- Когда ты начала давать призраку?
- Sí. ¿ Lo haces con fantasmas?
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
Hablo con el espíritu que habita esta casa.
Я обращаюсь к призраку, обитающему в этом доме.
Estoy hablando con el espíritu que habita esta casa.
Обращения к призраку...
Apelando al Fantasma...
А вместе с ним и смерть столетнему призраку!
Y haré que Harlock desaparezca en la oscuridad del cosmos.
Может быть, одно из этих мест приведет к нашему призраку.
Puede que alguno de esos lugares nos guíe a nuestro fantasma.
Я подумал, может тому призраку, за которым вы, ребята, охотитесь, нужен блестящий адвокат по назначению суда.
Estuve pensando que quizás ese fantasma que tus chicos persiguen necesite a un abogado de oficio brillante.
Зачем призраку так долго ждать перед появлением?
¿ Por qué un fantasma esperaría tanto tiempo para proyectar su espectro?
Призраку не нужны тощие белые задницы, когда его дома ждёт вот эта.
Ghots no está buscando una blanca flaca con el culo plano. No cuando tiene este culo en casa.
Не могу дозвониться Призраку, начинаю волноваться.
No puedo contactar con Ghost y estoy empezando a preocuparme.
Творцу подобному Призраку?
¿ Un artista como El Fantasma?
Послушай, если тебе когда-нибудь понадобится поговорить о чем-то, о чём ты не можешь сказать Призраку.
Escucha, si alguna vez necesitas hablar de alguna mierda, alguna mierda que no puedas contarle a Ghost,
Ты обратился к нужному призраку.
Ha venido al fantasma adecuado.
- Да. И этим заклинанием ты позволила прийти другому призраку.
- Todo lo que hice fue convocar su espíritu.
Призраку не понравится, что я его ищу.
No le gustaría que le estuviera chequeando.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраком 34
призраков не существует 20