Прилив tradutor Espanhol
359 parallel translation
"Всего лишь прилив крови."
¡ Una inofensiva enfermedad sanguínea!
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
La marea se está retirando pero volverá a subir antes de que oscurezca.
Он находит, что мы похожи на людей, которые выброшены на отмель и ждут, что их унесёт в море первый прилив.
Nos ve como náufragos sobre la arena esperando a ser arrastrados por la próxima marea.
Когда начинается прилив, там раскрываются водовороты, а их рев слышен за мили вокруг.
Cuando sube la marea, se forman remolinos. Se oye el rugido a varios kilómetros.
Прилив уже здесь.
Aún no cambiado la marea.
- Начался прилив.
- La marea está subiendo.
Разве прилив не поднимет бревно, пап?
¿ La marea no hará subir el poste?
Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
La marea va a subir luego. - No hay tiempo que perder.
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Pero, ¿ con qué marea estarían otra vez de vuelta?
ѕошли ветер и уведи прилив.
Envía el viento y haz que baje la marea.
— еверный ветер, он отгонит прилив. ќсвободи его.
El viento del norte está haciendo bajar la marea. Suéltalo.
ќн мой, Ёйнар. ¬ етер отогнал прилив, и € его вытащил.
Es mío, Einar. El viento ha hecho bajar la marea y yo lo he sacado.
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
Sentía una inmensa piedad por ella,... un deseo irresistible de verla, de estrecharla entre mis brazos.
Меня ждут на обед, и, признаюсь, я вдруг ощутил небывалый прилив аппетита.
Me esperan y tengo un apetito inexplicable
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
La gente ya no mira por las orillas fangosas la lenta subida de la marea en los siete brazos del estuario en delta del río Ota.
- Как прилив, Боб?
¿ Qué marea tenemos, Bob?
- Прилив высокий, сэр.
Marea alta, Señor.
Прилив здесь идет против часовой стрелки.
La marea corre hacia la izquierda.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
Es la muchedumbre de los años sesenta la marea de nuestro siglo que necesita de la religión, todavía, desesperadamente, para dar un sentido único a su pánico a su culpa, a su esperanza.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
'La marea viene sin que la empujes 'La Tierra gira sin que tú le des vueltas
- Был прилив.
- La marea entró - Oh!
Она будет там, когда прилив закончится.
Todavía estará allí cuando la marea baja.
Третий похоронен и ждет прилив.
El tercero está enterrado... y está esperando la marea.
Прилив! Ах, да, конечно, я припоминаю теперь.
¡ Ah, sí, por supuesto, ahora lo recuerdo.
Мы должны ждать, пока прилив не отступит.
Tenemos que esperar hasta que la marea baje. Je, je.
О, мы вернемся в ТАРДИС, мой мальчик, когда прилив отступит и будем надеяться, что мы, материализуемся в 1966 году.
¡ Oh, vamos a volver a la TARDIS, hijo mío, cuando baje la marea y esperemos que nosotros, ah, nos materialicemos en el 66. No parece muy seguro, Doctor.
Начальник транспортной упомянул прилив энергии.
Capitán. El jefe de transporte mencionó una sobretensión.
Я испытывал легкий прилив энергии, капитан.
- Un leve sofoco.
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Vamos, cazadores, está subiendo la marea, volvamos a casa.
Это прилив и отлив, лунное притяжение! Природное равновесие!
Es flujo y reflujo, la gravedad de la marea. ¡ Es el equilibrio ecológico!
Должно быть повлиял прилив энергии через этот мысленный контакт.
La energía que le vino a raíz de la fusión mental sería brutal.
Прилив еще может тебя освободить.
Incluso, la marea podría liberarlo.
Оп.А вот и прилив.
Oh, la marea.
Начинается прилив.
Sube la marea.
И каждый прилив приносит их к берегу, но они не смеют выйти из воды!
¡ Y cada marea los trae cerca de la tierra, pero no se atreven a salir!
Прилив поспособствует.
Pronto cambiará la marea...
Прилив начинается!
¡ Está subiendo la marea!
По моим подсчётам прилив начнётся через 12 минут.
Calculo que la marea subirá en unos 12 minutos.
Прекрати. Леонард, начался прилив.
Leonard, la marea está subiendo.
Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости.
El descifrar claves me emociona tanto.
А потом начинается то отлив, то прилив.
Aparece entonces este flujo y empiezo a meter cosas dentro.
Разве ты не слышишь прилив?
¿ Acaso no escuchas las olas?
- А сегодня у меня прилив к тебе.
Lo divertido es que hoy me siento muy unido a ti.
После отлива будет прилив,.. ... после бедности - богатство,.. ... после печали - счастье,..
De marea baja a marea alta de pobre a rica de triste a feliz de mendiga a una hermosa dama.
Прилив наступает, но мне все нипочем... я буду для тебе самой главной... я не из тех девчонок, кто так просто сдается...
# La marea es alta, pero me estoy sosteniendo # Yo voy a ser tu número uno
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
El tumor está haciendo presión en la espina dorsal interrumpiendo el flujo de electricidad hacia tus piernas.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
La anarquía se ha desatado en el mundo, y la marea de sangre también.
Каждый раз, когда я выступаю на турнире, я чувствую такой прилив сил.
Mi favorita es la ciudad de Portland. Es difícil despedirse.
Прилив или отлив?
¿ Marea alta o baja?
Прилив.
La marea!
Начинается прилив!
Debido a su especial relación con las ovejas, los pastores quedan descalificados.