English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пришел

Пришел tradutor Espanhol

30,294 parallel translation
Я не знаю, зачем пришел на эту вечеринку
No sé... No sabía por qué venía a esta fiesta.
Сигнал пришел из Сектора 87.
La señal se origina en el sector 87.
Единственная причина, по которой я пришел в эту дыру под названием казино - найти реликвию, которая навсегда закроет путь монстрам в наш мир.
Solo vine a este horrible casino para hallar una reliquia que mantenga a ese monstruo encerrado por siempre.
- Я, Этриган, пришел сюда, чтоб сделать дом гробницей навсегда.
Yo, Etrigan, esta casa destruyo, ¡ y una tumba para Felix Faust construyo!
Я пришел спросить насчет алиментов, которые ты не платишь.
Vengo por la cuota alimentaria que no estás pagando.
Ты не пришел к нам, не сказал, что ты болен.
No acudes a nosotros, no nos dices que estás enfermo.
Я пришел в парк где-то в 14.00.
Llegué al parque a las 2 : 00 p. m.
Я пришел сюда и думал меня уволят Возможно, у меня тоже скоро не будет работы, но...
Es decir, quizás después de las 2 : 00, yo tampoco tenga trabajo, pero...
Полагаю, когда ты пришел в монастырь, тебе не сказали, что придется быть вьючным мулом?
Imagino que cuando te uniste al monasterio, no te dijeron que podrías ser un burro de carga.
Извините, когда только пришел, я был не в настроении.
Siento haber estado gruñón cuando llegué.
Шериф Труман, смотрите, кто пришел!
¡ Alguacil Truman, mire quién está aquí!
Мой муж тайком от меня пришел к вам занять 20 тысяч долларов. Вы любезно их ему дали. Но он не должен был так играть.
Sin decirme, mi esposo les pidió prestados $ 20 mil ustedes fueron muy amables al dárselos pero él nunca debió haber apostado así.
Я пришел встретиться с твоим отцом.
Vine a ver a tu padre.
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
¿ No te encantaría que siguiera vivo, que entrara en nuestra oficina después de tantos años?
Пришел на урок?
¿ Vienes por una clase?
Я пришел в вашу школу дзюдо, чтобы сделать вызов вашему мастеру
Si visito tu dojo, debo desafiar a tu maestro.
Я сюда не в игры играть пришёл.
No vine a jugar.
Я пришёл сюда как тот, кто знает тебе цену.
Vine porque sé lo que vales.
Я пришёл предложить тебе богатство, власть, баб, каких ты не знал.
Vine a ofrecerte riqueza, poder y los mejores coños que hayas probado.
Вы так красиво говорили, от сердца, и обращались к тому, кто пришёл не слушать.
Le hablaste de un modo tan bello y de corazón a quien no pensaba escuchar.
Мы нашли работу, которую он написал и хотели узнать, как он пришёл к таким результатам.
Leímos un trabajo suyo y nos preguntamos cómo consiguió ciertos datos.
Тебе не кажется странным, что мы лишились дома, когда к власти пришёл Гул'дан?
¿ No te resulta extraño que perdiésemos nuestro hogar cuando Gul'Dan llegó al poder?
Я хотел показать Хранителю, но он пришёл в ярость.
Intenté enseñárselo al Guardián, pero se puso furioso.
Я пришёл за вашей мудростью.
- Vengo en busca de vuestra sabiduría.
Вождь клана Северных волков. И я пришёл, чтобы убить Гул'дана.
Jefe del Clan Lobo Gélido, y he venido a matar a Gul'Dan.
Я пришёл порыбачить. Здесь есть рыба?
Solo vine a pescar. ¿ Viste alguno?
Затем пришёл человек и рассказал историю про засуху в Калифорнии.
Llega un hombre, me cuenta una historia... sobre una sequía en California.
А ты зачем сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Боже, ты же не с девушкой сюда пришёл?
Dios, no habrás venido con una chica, ¿ no?
Рада, что ты пришёл.
Me alegro de que pudieras venir.
Он не пришёл. А я - пришёл.
Él no apareció.
Я всё же пришёл.
Yo aparecí.
Пришёл на отбор?
¿ Vas a hacer las pruebas?
Я рада, что ты пришёл.
Me alegro de que vinieras.
Ты пришёл не спасать его.
No estás aquí para salvarlo.
Ты пришёл убить его.
Así que le disparaste.
Уилсон, ты пришёл ко мне на работу и назвал шлюхой и наркоманкой.
Wilson, apareciste en mi trabajo y me llamaste prostituta cocainómana.
Я пришёл сюда, чтобы наехать на тебя за то, что сдала меня федералам, а теперь это?
Sólo vine aquí para retarte por haberme acusado con la policía, y ¿ ahora esto?
Я пришёл с миром.
Vengo en son de paz.
Ты пришёл к ним без оружия и попросил денег?
Estabas desarmado. ¿ Simplemente les pediste?
И хотела, чтобы ты туда пришёл.
¿ A propósito? Por eso quería que vinieras a la Iglesia.
Простите за вторжение, мадемуазель, но я пришёл проводить вас в вашу комнату.
Perdóneme por mi intromisión, mademoiselle... pero tengo que escoltarla a su cuarto.
Глубинометр пришёл в движение.
Mira el profundímetro.
Я пришёл по твою душу.
Vengo por tu alma.
Он пришёл в летний день
Vino un día de verano
- Он так и не пришёл.
Nunca se presentó.
Спасибо, что пришёл. Что у тебя?
Gracias por venir.
Потому я и пришёл сюда сам.
Por eso vine yo mismo.
Так ты пришёл предложить мир с апельсинами и цветами?
¿ Viniste con una ofrenda de paz de naranjas y flores?
И из-за этого ты пришёл ко мне?
¿ Por eso vino aquí?
Или ты пришёл сюда уничтожить Руку?
¿ O viniste a destruir a La Mano?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]