Произведения искусства tradutor Espanhol
178 parallel translation
Ты! И все эти дрянные произведения искусства.
Usted y sus absurdas pretensiones artísticas.
На произведения искусства.
En admirables obras de arte, ¡ obras maestras!
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
El último número en nuestro programa de Fantasía... es una combinación de dos piezas de música tan completamente diferentes... en construcción y talante, que se hacen resaltar mutuamente.
В вашем распоряжении книги, произведения искусства, мои коллекции,
Tiene literatura, tesoros artísticos, mis colecciones.
Лоуренс, у Вас так много У Вас есть магазин, Ваши прекрасные произведения искусства
Lawrence, usted tiene tanto... tiene su negocio, todas sus adorables obras de arte.
Видите ли, я всегда смотрел на свои предприятия как на произведения искусства. И то, что я извлекал полезного, почти совсем меня не касалось. Потому что для меня важно создать нечто прочное!
Yo siempre he pensado en mis empresas como en obras de arte y lo que sacaba de útil, casi me daba igual..... porque lo importante, para mí, es crear algo sólido que nos sobreviva.
"Создание произведения искусства - 40 дней великолепной жизни на природе".
"Las obras de arte son los 40 días de la vida gloriosa de la naturaleza".
Равно как и я - такого произведения искусства, мадам.
Ni yo a una obra de arte, señorita.
Его машины - это произведения искусства.
Esta es su obra.
Только мы скупаем произведения искусства.
Somos la única institución qué compra obras de arte.
А человечество существует, чтобы создавать... произведения искусства.
Y la humanidad existe con el objetivo de crear obras de arte.
Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же.
Creando una obra de arte bonita y volverse bello uno mismo es idéntico.
Да. Знаешь, дядья Тео продают произведения искусства.
Los tíos de Theo son comerciantes.
Международная банда, похищающая произведения искусства,..
Eee... Una banda internacional de ladrones de arte intentó hacerse con él, señor.
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Le pagan 5 dólares la hora para proteger arte valorado en millones de dólares, ¿ con qué?
Гомер, я бы хотел вывезти эти произведения искусства тайком из Белого Дома, но демонстранты мне мешают.
Homero, tengo que robar estas obras de arte de la Casa Blanca. No puedo mientras estén aquí estos manifestantes.
Консерваторам нравится думать, что великие произведения искусства ведут нас к демократии.
Los conservadores tienden a pensar que el gran arte nos conduce a la democracia.
Смог бы рассмотреть произведения искусства поближе.
Puedes examinar las obras de cerca.
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Por no mencionar que hemos privado a futuras generaciones de una obra de arte.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
Si no tiene nada que reprocharse, si lo tiene todo declarado, no se preocupe.
Художник должен создавать прекрасные произведения искусства, не внося в них ничего из своей личной жизни.
Oye. El verdadero artista crea belleza sin poner nada suyo en ella.
Произведения искусства.
- Objets d'art.
Произведения искусства.
- " Objets d'art.
Люди покупают произведения искусства, чтобы похвастаться.
La mayoría compra arte para presumir.
И все же ты не понимаешь, что значит создавать произведения искусства.
Pero aún no has entendido lo que el arte exige.
Они знают какие произведения искусства, и музыку я люблю,
Saben cuáles cuadros me gustan.
Но это же произведения искусства!
Pero son obras de arte.
Произведения искусства.
Tapices.
Деньги, дргоценности, произведения искусства, машины, сам прикинь!
¡ Dinero, joyas, arte, autos, lo que desees!
- У них есть произведения искусства там, не так ли?
- Tienen arte allá, ¿ no? - ¿ Qué?
А его алиби - это тоже произведения искусства.
Creo que lo hace por el desafío y la coartada. Ése es su arte.
Источники в музее доверительно сообщили нам, что эти произведения искусства были ранее похищены печально известной супер-злодейкой Люси "Алмаз".
"Se dice que la original ladrona de estas pinturas, había sido Lucy Diamond"
- Hо я ценю произведения искусства.
- Pero sé apreciar una obra de arte.
Если найдут, произведения искусства будут моей наименьшей проблемой.
Si lo encuentran, unas cuantas obras de arte serán el menor de mis problemas.
Вы создаете произведения искусства и она не в состоянии достигнуть...
Están tus obras de arte y ella no pudo lograr...
Мы продаем безделушки, сувениры, поддержанные произведения искусства, мелочи всякие.. все такое.
Vendemos amuletos, curiosidades, Obras de arte de segunda mano, baratijas, usted nómbrelo.
Это же как произведения искусства.
Esto es como arte con zapatos.
Все думают, я собираю произведения искусства, но на самом деле мне интересны жизни, запечатлённые в краске.
La gente piensa que yo colecciono arte. Lo que yo realmente colecciono son vidas fijadas en una pintura.
Посмотрел на произведения искусства.
Vi algo de arte.
Все это - произведения искусства прошлого века.
Esto era de lo más moderno hace un siglo.
Спустя примерно 4 миллиарда лет, кое-где на Земле до сих пор можно найти эти произведения искусства, оставленные пеплом вулканов, смешанным с водой из исландских ледников.
4 mil millones de años después, en algún lugar de la Tierra, todavía se pueden encontrar estos trabajos artísticos, dejados por las cenizas volcánicas mezcladas con el agua de los glaciares de Islandia.
Бери всё, что захочешь, включая ценные произведения искусства.
Siéntete libre en coger lo que quieras, incluyendo obras de arte.
Произведения искусства, которые вы собрали не находятся в Альпах.
El Arte que reuniste no está en los Alpes.
Точно так же как вы собирали и сохраняли великие произведения искусства.
Justo como usted, preservando esas grandes obras de arte.
Как произведения искусства.
- De la misma forma que su Arca.
Так, мы воруем краденые произведения искусства?
Entonces... ¿ estamos robando obras de arte robadas?
То есть, мы практически крадем ворованные произведения искусства.
- robando arte robado.
Коллекционирую произведения африканского искусства.
Colecciono arte africano.
Я верю в то, что вместе мы создаём настоящие произведения эротического искусства.
En mi opinión estamos creando arte erótico juntos.
Полчаса эксперты швейцарского банка проверяют наши произведения печатного искусства.
Los expertos examinaron nuestro trabajo por media hora.
Они - произведения искусства.
Son una obra de arte.
искусства 25
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22