Пустячок tradutor Espanhol
42 parallel translation
Но надо и еще какой-то пустячок.
Pero igual quiero darte alguna nadería para la ocasión.
Мы издаём приказ об отправке вас в Штаты, а вы должны сделать для нас один пустячок.
¿ Cuál? Daremos órdenes de que le manden de vuelta a EE UU, pero a cambio deberá hacer algo por nosotros.
Он так напрягается, будто все это не пустячок.
Cree que la tensión dinámica Es un trabajo duro
Остался один пустячок.
Falta una cosa.
- Потому что есть такой пустячок, называемый как, Бонни?
Porque hay una cosa llamada ¿ cómo?
Эта баночка обойдется тебе в сущий пустячок...
Tu sabes, normalmente una lata como esa te costaría...
Принесли тебе кое-какой пустячок.
Te trajimos algo pequeño.
И вот еще кое-какой пустячок, чтобы его запить.
Y aquí hay un poco de "cualquier cosa" para acompañar.
Так, пустячок.
No era gran cosa.
Пустячок?
¿ En serio?
О, и - вот пустячок.
Uno más un detalle.
Один маленький пустячок Понимаешь, когда ты нервничаешь ты смеешься таким
Ya sabes, cuando te sientes insegura... te surge esa risita nerviosa y bastante escandalosa.
Пустячок, а приятно.
Bueno, era mío.
Небольшой пустячок на память о Скрэнтоне.
Es un pequeño detalle para que recuerdes tus días acá en Scranton.
Небольшой пустячок... вы чего творите?
No es nada especial... Eh ¿ Qué haces —
Сойдёт и пустячок.
- Nada muy grande.
Что вы делаете? О, да так пустячок...
Lo que hizo a continuación arrojaría nueva luz en por qué somos tan obedientes.
Ну это так, пустячок
Eso sólo es un poco.
Конечно, есть ещё пустячок, связанный с неоплаченными расходами.
Por supuesto, está el asuntillo de unas tarifas sin pagar.
Ты им объяснил, что нас задержал пустячок под названием "работа"?
Bien, ¿ le has explicado que nos han interrumpido - por una pequeña cosa llamada "nuestro trabajo"?
Ты им объяснил, что нас задержал пустячок под названием "работа"?
¿ Le has explicado que nos han interrumpido con una cosa llamada "nuestro trabajo"?
Это пустячок.
Es algo sin importancia.
Но сначала ты мне дашь одну совсем крохотную мелочь. Сущий пустячок.
Pero antes, necesito una cosita muy pequeñita.
Пустячок!
- Una cosita.
Один маленький пустячок и он рвет на себе майку.
Por una cosita se arranca la camiseta.
Откройте. Это такой пустячок.
Es una nimiedad, un mero detalle.
Пустячок, но вы заметили?
No es nada, sabe... ¿ Ha visto?
Доставьте нам удовольствие, сыграйте какой-нибудь пустячок.
Háganos el placer de tocar algo.
Небольшой пустячок, чтобы тебя поддержать.
Una cosilla para que aguantes.
Так, пустячок.
Nada importante.
Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали, так, пустячок.
Necesito algo de usted, y es algo pequeño realmente.
Какой-нибудь милый пустячок, какой тебе всегда хотелось.
Algo lindo que siempre hayas querido.
И еще пустячок.
Ah, y una cosita más.
Нет, это так, пустячок.
No, es sólo un detalle.
Пустячок.
No es para tanto.
Да, крайне неприятный пустячок.
Aquí les va un dato rutilante.
Так, пустячок.
Igual no era nada.
Пустячок.
Arreglos.
Пустячок.
Es una bagatela.
Пустячок.
- Un regalito.
Пустячок-подарочек?
- Un regalo no muy grande.
Пустячок для моей жены.
Es un obsequio para mi esposa.