Путь tradutor Espanhol
14,608 parallel translation
Я могу гарантировать, что никто не найдет этот короткий путь.
Bueno, te garantizo que nadie encontrará este atajo.
Я уверена, что это путь к Валентину.
- Seguro está vinculado con...
Я нашел обратный путь, твоя мать помогла мне.
Encontré mi forma de volver, tu madre me ayudó.
Если мы выберем этот путь, мы должны доказать, в зале суда, что органы правопорядка умышленно спрятали доказательства западни для Карателя, и что Рейес имела к этому отношение.
Si tomamos ese camino, tendremos que probar en un tribunal que el Gobierno ocultó pruebas de la emboscada al Punisher y que Reyes participó.
Я бы на твоем месте... использовал этот шанс, чтобы добиться справедливости, убить - вот твой путь к справедливости.
Si fuera usted, aprovecharía esta oportunidad para encontrar justicia, ¡ matar para tener justicia!
Путь Фрэнка Касла и мой не имеют ничего общего.
El camino de Frank Castle está muy separado del mío.
Видишь ли, у меня была масса времени, чтобы обдумать весь мой путь сюда, мистер Мердок!
¡ Tuve mucho tiempo para reflexionar en mi periplo aquí dentro, Sr. Murdock!
Боюсь, что путь, который ты выбрал не из легких
Pero me temo que la senda que eligió no será sencilla.
Скоро мы продолжим путь.
Pronto volveremos al camino.
Что тебе пришлось сказать для того, чтобы пробить себе путь в новое дело?
¿ Qué podría haber dicho para con su camino en otro caso?
Я надеялся на сексуальные и непристойные детали, вместо этого получил прямой путь к депрессии.
Tenía la esperanza de sexy, detalles salaces, y en su lugar me llevaron en un viaje por el carril de la depresión.
В настоящее время, единственный путь, чтобы быть первым, это осознать, что линий не существует.
Hoy en día, la única manera de ser primero es darse cuenta de que no hay una línea.
Почему они всегда выбирают сложный путь?
¿ Por qué insisten siempre en ser tan difíciles?
И может быть по этому ты оставил себе путь к отступлению.
Y quizá es porqué te dejaste una salida. Sí.
Вот почему я не просто разговаривал с ним, когда ходил туда. Я сделал несколько контрольных снимков, поэтому, ты поможешь мне найти путь внутрь.
Es por eso que no solo hablé con él cuando fui allí.
Но я хочу, чтобы твои люди увидели, что мы лучше, чем Генерал Лейн, потому что может быть тогда, мы найдём путь, чтобы закончить эту войну.
Pero quiero que tu gente vea que somos mejores que el general Lane, porque quizá entonces encontraremos la manera de detener esta guerra.
Есть только один путь, Преподобный
Sólo hay una manera, reverendo.
Он проделал долгий путь, чтобы присоединиться к нам. Привет.
Ha hecho un largo camino para unirse a nosotros.
Показывать путь другим.
Mostrarles a los demás el camino.
Музыка — это путь выражения и восприятия эмоций, в безопасной и весёлой форме, а иногда и весьма красноречивой.
La música es una forma de expresar y recibir sentimientos de forma segura y divertida y a veces, iluminadora.
Хорошо. Это твой путь в школу, вот он.
De acuerdo, entra a la escuela, que está por aquí.
Полукровка выбрал свой путь. Хорошо.
El mestizo eligió su camino.
Наверняка он уже нашел обходной путь, понимаешь?
El probablemente ya tenga una solución alternativa, sabes?
Я знаю, что многие из вас бывали в нашем заведении в Лондоне, и мы просто в восторге, что вы проделали путь сюда для следующего этапа захватывающего путешествия "Ле Кальмар" здесь, в этой великолепной жемчужине острова.
Sé que muchos de Uds. han estado en nuestro local de Londres así que estamos encantados de que hayan hecho el viaje hasta aquí para compartir este emocionante paso en el viaje de Le Calmar en la hermosa gema que es esta isla.
Я проделал путь от самого Рима.
He venido desde Roma.
Покажи Ивару верный путь.
Enséñale a Ivar el verdadero camino.
Позже между ними натянут железную цепь, которая преградит путь кораблям.
Eventualmente habrá una cadena de hierro la cuál será levantada entre ellos para prevenir el paso de cualquier bote.
Ваше высочество, мы будем идти по 12 миль в день а весь путь составляет 1100 миль.
Su Majestad, caminaremos unos 20 kilómetros por día, y el trayecto completo es de 1.800 kilómetros.
Но это путь отчаяния.
Pero ese es el camino a la desesperanza.
Я хочу перед смертью вернутся на путь надежды.
Y deseo antes de morir tomar el camino de la esperanza.
Очистить путь!
- ¡ Abran paso!
Да благословит вас господь за ваш трудный путь к его святейшеству.
Bienvenidos. Que Dios los bendiga a todos por emprender el arduo viaje hasta aquí para conocer a su santidad.
Путь из страны, место, где переждать.
Camino fuera del país, lugar para descansar bajo?
Лефор, боюсь, вы зря проделали весь этот путь.
Lefors, me temo que puede haber hecho el viaje en balde.
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
El camino al corazón de un hombre es a través de su estómago.
Мы вступили на путь, на сложный путь, потому что не знали, куда он нас приведет.
Tomamos un camino, uno difícil porque no sabíamos adónde nos llevaría.
А... Я должна идти одеваться потому, что предстоит долгий путь до Портленда, но хорошего тебе дня на работе.
Voy a ir a vestirme porque es un viaje muy largo hasta Portland, pero... que tengas un buen día en el trabajo.
Пойду приготовлю пастилки для такого горла. Позвольте представить вам нашу почетную гостью, проделавшую путь из Валенсии...
Iré a buscaros una pastilla para la garganta.
Наш единственный путь на Землю-2.
Nuestra última ruta hacia Tierra-2.
Послушайте, единственный путь найти лечение или вакцину — это использовать вирус.
Escucha, la única forma de encontrar un tratamiento o una vacuna es usar el virus.
Это — путь наружу из кордона.
Hay una forma de salir del cordón.
Он собирается найти сюда путь.
Encontrará la forma de entrar.
Он приводит меня на утёс к рыбному ресторанчику, "Королевский путь", рядом с маяком. И там.
Me lleva a ese restaurante de mariscos en el acantilado, a las afueras del camino King, cerca del faro. Y era una casucha.
Должен быть другой путь.
Tiene... que haber otra forma.
Ты действительно знаешь путь к сердцу журналиста.
Viejo, eso es bueno. Sabes muy bien cómo llegar al corazón de un periodista.
Должен быть другой путь.
Tiene que haber otra salida.
Доктор Каннертс заверил меня, что Томас не заражен, что его тело переносит вирус, что он наш путь к лекарству.
El Dr. Cannerts me aseguró que Thomas no era contagioso, que su cuerpo habia erradicado al virus, que él era el diseño para la cura.
Знаешь, ты прошёл этот путь без моей поддержки.
Sabes, has llegado hasta aquí sin que estuviera sobre ti.
Любой возможный путь бегства будет нейтрализован к концу дня.
Toda posible ruta de escape será neutralizada para el final del día.
- Там должен быть другой путь.
- Debe de haber otra forma.
И в конце, находили путь выбора обоих.
Y al final, encontraron la manera de elegir a ambos.