Рабство tradutor Espanhol
423 parallel translation
Солдаты, не сражайтесь за рабство! Сражайтесь за свободу!
¡ Soldados, no luchen por la esclavitud, sino por la libertad!
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
Tú, Pasquale. Saldremos ahora. Incluso si el corazón está cansado... tienen que volver al mar.
Ты ведь не продавала себя в рабство?
No has venido a ser una esclava.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marca del negrero árabe que nos raptó a mi madre y a mí en África, y nos vendió al otro lado del océano hace 140 años.
Ты теперь миллионер, и хочешь попасть в рабство.
Ahora eres un millonario y quieres que te esclavicen.
Мне не терпится попасть в рабство!
No veo la hora de que me esclavicen, Sam.
Господь всемогущий! Мы блуждаем во мраке. Снова они разоряют наши города, угоняют в рабство наших мужчин и женщин.
Por favor ayúdanos Padre, envíanos a alguien que nos guíe hasta la luz.
Он бросил несчастную бедную девушку, которой пришлось пойти в уборщицы... продаться в рабство, чтобы вырастить ребёнка.
Dejó a una pobre mujer sola y necesitada sacrificándose para criar a su hijo.
- Может быть, там они продают женщин в рабство.
Puede que sea allí donde venden a las mujeres que se llevan.
Мы прибыли, как рабы, но рабство уже закончилось.
Vinimos como esclavos, pero la esclavitud ya terminó.
Рабство, крепостное право, наемный труд - вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Esclavitud, servidumbre, trabajo asalariado son las tres grandes formas de servidumbre que caracterizan las tres épocas de la civilización.
"Учись быстро" - это мерзость. Это рабство.
El método es abominable, es la esclavitud.
Примите его, и обречете всех нас на рабство.
Si lo acepta nos condenará a la esclavitud, nada menos que eso.
Ясно, какое-то нескончаемое рабство.
Ya veo. Una especie de esclavitud auto perpetuada.
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
Durante 2000 años, ¿ no hubo fugitivos descontentos?
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями.
La esclavitud convertida en institución. Con seguridad social garantizada, pensión por jubilación.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Tienen esclavitud, gladiadores y despotismo.
Наша раса называет это иначе : рабство.
Nuestra raza llama a eso de otra manera : esclavitud.
По-видимому, это рабство.
Esto es una forma de esclavitud.
Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
Invadió nuestras casas, nos separó de nuestras familias nos metió juntos como ganado, y luego nos vendió como esclavos.
Ты что-то говорил про рабство, что ты имел ввиду?
¿ Has dicho que eras... un esclavo? ¿ Qué quieres decir?
Полигамия - это варварство, женское рабство.
La poligamia es la barbarie, la esclavitud de la mujer.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Oye, tendré mis defectos pero no planeo mandarla de esclava blanca a Latinoamérica.
- Обращать в рабство?
- Sí. - ¿ Hacer esclavos?
Я думал, что рабство отменили.
¿ No habían abolido la esclavitud?
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено ".
La esclavitud del siervo de Ia gleba debe ser abolida ".
С той лишь разницей, что сознаю мое рабство.
Con Ia única diferencia, de que me doy cuenta de mi esclavitud.
Взалкавший почестей в рабство обратится.
a los inocentes y a los simples.
Рабство более эффективно.
La esclavitud es más eficaz.
Больше похоже на избалованное рабство.
Tonta esclavitud, más bien.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Se habría requerido que factores sociales de la época hubieran sido distintos incluso la idea de que la esclavitud era natural y correcta.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
En los últimos 2 siglos, la vil esclavitud que existió durante miles de años ha sido eliminada casi por completo en una impresionante revolución a nivel mundial.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
La esclavitud, cáncer del mundo antiguo había agotado la vitalidad de la civilización clásica.
В полночь наше рабство закончится, и начнется наша слава.
A la medianoche, nuestra servidumbre terminará... y nuestra gloria empezará.
мальчишки, умирающие с голоду. Девочки, проданные в рабство за побрякушку.
niños muriendo de hambre, niñas vendidas como esclavas, a las que se les cose el sexo...
Если меня продадут в рабство, я пришлю вам открытку по почте.
Frank, si termino de esclava blanca, te mandaré una postal.
Свобода есть рабство!
¡ La libertad es esclavitud!
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Otros inventaron la prostitución, otros la esclavitud, cobardía, pereza. En pocas palabras, por su causa tenemos todos los males del mundo, Comenzando con las guerras religiosas y acabando por el cáncer de útero.
И скажу тебе, рабство, оно везде одинаково.
Y deja que te diga que la esclavitud es igual en todas partes.
Плачь, как священный козел, как гиена это запрещенное рабство на обоих берегах когда матери покидают их детей, чтобы спасти их жизни!
Grita como el chivo sagrado. Grita como lo hacia la hiena divina que abolió la esclavitud de un extremo al otro del río, en la época en que las madres lanzaban en él a sus bebés para salvarlos.
Решил, что рабство - это зло.
Consideró la esclavitud como una mala idea.
За рабство... за самое большую ошибкув истории человечества!
La esclavitud... ¡ el mayor malentendido en la historia del género humano!
Рабство присуще природе человека... За наш позор!
La esclavitud es un elemento más del corazón humano... ¡ para nuestra deshonra!
Их похищают и продают в рабство.
Creo que se las llevan y las venden, ¡ en los harenes!
Милан мой бедный, отдал он в рабство.
a la más innoble postración.
Будь проклят мой мучитель, Который в рабство обратил меня!
Mala peste al tirano de mi amo!
Нужно напасть или мы попадём в рабство.
O seremos sus esclavos.
Не подумай, что меня загнали в рабство или ещё что-нибудь, это прикольно прямо как в школе.
oh, esto y lo otro. ademas, no es que este quebrado u otra cosa, y es un poco divertido...
- Можешь ли ты, представить их судьбу? - Рабство?
¿ No adivinas cuál será su destino?
Таким образом, вы требуете наших людей в рабство? Да.
Los que sean seleccionados serán afortunados, serán salvados.
Подумаешь, вечное рабство.
¿ Y tu libertad?