Рабы tradutor Espanhol
541 parallel translation
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
En vano intentan escapar los siervos de los muros que se hunden y se rompen. De pronto descubren un pasadizo secreto, una escalera oculta que los lleva bajo tierra.
Унося награбленное рабы спасаются бегством.
Ante esta vista, la codicia vence al miedo. Cargando el inesperado botín, los servidores se ponen a salvo.
Рабы делят добычу.
Los sobrevivientes se reparten el botín.
Подгоняемые голодом рабы направляются к морю. они считают это милостью богов. возвращающихся из леса.
Dispersos a lo largo de la playa devastada, acosados aún por el temor... los fugitivos bajan a la mar. Hallan una nave abandonada... que fuera ofrenda por el favor de los dioses. He aquí un barco de piratas fenicios, que han bajado a la tierra a proveerse de leña.
Все сбежавшие рабы и саксонские воры с ним!
Los malhechores sajones se le han unido.
Чтобы они крутили жернова, как рабы. Вот гады.
¡ Para hacer girar la rueda, como a los esclavos!
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
Nosotros tenemos esclavos, algodón y arrogancia.
- Пока! - Прощайте, рабы печати.
Adiós, esclavos.
Рабы? !
¿ Esclavos?
Ударов град ; рабы господни гибнут.
Los golpes van y vienen, los vasallos de dios caen y mueren :
Рабы отведут ее во дворец.
Sus esclavos la llevarán a palacio.
Наше прозвище : "рабы - белые обезьяны".
Nos llamó "esclavos de mono blanco".
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
¿ De veras cree que dejarían las armas y liberarían a los esclavos?
Рабы.
Sólo esclavos.
Все рабы принадлежат министру.
La tierra y los esclavos son propiedad imperial.
Проследите, чтобы рабы не узнали об этом.
Sobre todo, que los esclavos no se enteren de esto.
- я не лгу. – азве так рабы говор € т с викингами?
¿ Así hablan los esclavos a los vikingos?
Это единственное, чего рабы боятся.
Es lo único que impresiona a los esclavos.
Рабы! Вас привезли в гладиаторскую школу Лентула Батиата.
Esclavos... os encontráis en la escuela de gladiadores de Léntulo Batiato.
Ах, эти рабы всё время что-нибудь да воруют...
La única manera de evitar que los esclavos roben es encadenándolos.
Они всего лишь рабы.
Sólo son esclavos.
Эти рабы уже причинили убытка на миллионы сестерций.
Los esclavos nos han costado ya mil millones de sestercios.
Нет... когда ты завтра победишь в бою... оставшиеся в живых рабы будут проданы с торгов, чтобы покрыть расходы твоих героических походов. Да?
No... cuando obtengáis vuestra victoria mañana... los supervivientes serán vendidos... para sufragar los gastos de esta heroica expedición.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Tus plebeyos morirán como esos esclavos... si muestran un asomo de deslealtad al nuevo orden.
Интересно, что бы сказал Спартак... если бы узнал, что некая Валерия и её ребёнок рабы в моём доме?
Me pregunto qué diría Espartaco... si supiera que Varinia y su hijo... son esclavos en mi casa.
- Я, народ, рабы и наши жизни, всецело в его власти.
Somos un pueblo de esclavos y nuestras vidas están en su poder.
- Что, ты имеешь в виду под словами, безликие рабы?
¿ Qué quiere decir esclavos sin rostro?
- Рабы, Кобрака, из моих людей, которым, вырвана душа.
Son los esclavos de Kobrak, que mis hombres consiguieron arrebatarle.
На побережье штата Баия живут рыбаки "ксареу", чьи предки... прибыли, как рабы, из Африки.
En el litoral de Bahía viven los pescadores de "xaréu", cuyos antepasados... vinieron como esclavos de África.
Мы прибыли, как рабы, но рабство уже закончилось.
Vinimos como esclavos, pero la esclavitud ya terminó.
Тебе следует сопровождать этих мужчину и женщину. Они теперь рабы.
Voy a llevarlos al imperio como esclavos.
Рабы?
¿ Esclavos?
Какие рабы?
Aquí no hay negros.
Но люди - рабы слов.
Pero los hombres son esclavos de las palabras.
Мы не рабы.
Nunca más temerás
Сегодня утром, он приказал, чтобы рабы не были скованы на ночь! Что, ты говоришь?
¡ Ha ordenado que los esclavos puedan pasar la noche sin estar encadenados!
Рабы, не должны уйти!
¡ Silencio! Hay que capturar a los esclavos.
Рабы, их не ломали.
Los esclavos no hicieron nada para romperlas.
Тогда кто приказал, чтобы рабы были раскованны в ночное время?
¿ Quién ordenó desencadenar a los esclavos por la noche?
Но как эти рабы, здесь оказались?
¿ Pero cómo puede acusarte un esclavo?
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
Didius, los esclavos que hemos traído de la Galia no están en condiciones para continuar el viaje, y la calidad es tal que tendremos que venderlos muy por debajo del precio de mercado.
Мой долг повиноваться вам всегда, Но все ж не там, где и рабы свободны.
¿ Dar voz a mis pensamientos? ¿ Qué pasará si son bajos y falsos?
Рабы.
Vivís entre tinieblas. ¡ Esclavos!
А потом предложил себя тебе в рабы?
¿ Qué se te ha ofrecido como esclavo?
Все, что рабы привезли сюда через пустыню, принадлежит Фараону!
Todos los esclavos transportados aquí a través del desierto pertenecen al Faraón!
Впрочем, мы всегда рабы других.
Y todos somos esclavos de alguien.
Рабы не могут без разрешения говорить в присутствии владыки Луны.
Los esclavos no hablan sin permiso en presencia del Maestro de la Luna.
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Eso fue lo mejor.
408 ) } Показываются рабы Это не в первый раз она позволила себе быть... похищенной.
No era la primera vez que se permite misma que se... secuestrados.
Маленькие рабы-роботы могут говорить.
- O has...
Горец сделает вдвое больше чем ваши черные рабы.
Esta noche! ?