English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Раздражённый

Раздражённый tradutor Espanhol

65 parallel translation
Найлс, ты какой-то раздражённый.
Cielos, Niles, estás un poco malhumorado.
- У нас есть раздражённый поклонник.
Me temo que tenemos a un agitador descontento entre manos.
- Он сегодня раздражённый.
- Está malhumorado hoy.
Я раздражённый из за отсутствия в последнее время физической интимности.
Soy el resultado de la falta de reciente intimidad física.
Пойдёшь на почту купить марку – и тебя пристрелит раздражённый почтовый служащий.
Bajas a correos a por un sello... Y un trabajador de correos descontento te vuela en pedazos.
Возмущённый, раздосадованный, раздражённый... А лучше по нейтральному.
Irritado, enfadado, molesto... más seguro aún-
Скотти, ты какой-то раздражённый.
¿ Qué pasa, Scott? pareces un poco retorcido.
Ну, я... я до сих пор немного... немного нервный и немного раздражённый, но я... я буду в порядке.
Si, estoy.... Sigo, ya sabes, un poco, eh... un poco inquieto, un poco al límite, pero, eh..... Yo... estaré bien.
Я бы насмешливо фыркнул и воздел руки к небу, раздражённый твоим постоянным дурачеством.
Haría un bufido de burla y levantaría los brazos cansado de sus constantes tonterías.
Но можем ли мы быть уверены, что Роз убил бывший любовник, тот преступник, а не её похотливый босс или раздражённый сосед Жако Гардинер, или её несколько обиженная подруга, Джорджи Вескотт?
¿ Pero podemos estar seguros de que la asesinó el ex-amante criminal de Rose, y no el jefe acosador, o el vecino malhumorado, Jacko Gardiner, o la amiga un poco resentida, Georgie Westcott?
ј то € буду весь раздраженный и не смогу им насладитьс €.
Estaré amargado y no lo disfrutaré
Почему ты такой раздраженный?
¿ Por qué tienes ese aspecto tan irritado?
слегка раздраженный.
Ligeramente enojada.
Ты чего такой раздраженный?
Por que está tan enfadado?
"Почем он такой большой и раздраженный?"
Puede ser traducido como... Por que es tan grande
Не знаю, а парижане бывают так раздражённы, заметил?
No sé. Los parisinos pueden ser muy huraños. ¿ Lo has notado?
Два дня спустя, когда он лежал в постели, раздраженный светом лампочек своего неотключаемого стерео, он понял :
Dos días después, mientras estaba en la cama... molesto por las luces del equipo de música, que no podía apagarse, lo vio claro :
Он всегда такой раздраженный?
¿ Siempre es así?
Не понимает, почему ты такой раздраженный.
No sabe porqué estás tan enojado.
Привет, ты какой-то раздраженный.
Hey! ¿ Molesto?
Или подколоть кого-то, от чего раздраженный клиент накинется на продавца через окно и уедет с ним
O gastar una broma que lleva a un cliente iracundo a sacar a un supervisor de comida rápida por una ventana y llevárselo consigo.
Меня не будет дома а когда я буду дома, я буду уставший и раздраженный
Nunca estoy en casa. y cuando lo estoy, estoy cansado o irritado.
Нажмите "5", если вы раздраженны.
Presione 5 si está sintiendose irritado.
У Вас такой раздраженный тон, что я подумал...
Ha estado muy enojado así que pensé... Sr. Capitán.
У вас раздраженный голос.
Con esa insoportable voz suya.
То что ты сказал прозвучало как раздраженный лай старой стервы.
Dijiste eso con el irritante ladrido de una vieja.
Ты действительно уставший и раздраженный.
Tú realmente estás cansado e irritable.
- Ты не только уставший и раздраженный, ты... Да, так.
De acuerdo.
Я хочу поблагодарить наших гостей. Раздраженный Роберт Де Ниро.
Muchas gracias a mis invitados, el irritable Robert De Niro,...
Мы все были немного раздраженны, но ура!
Hemos estado un poquito alocados, pero...
Эй, может это был просто раздраженный водитель
Puede que fuera un tiroteo desde un coche.
Ты чего такой раздраженный в последнее время?
¿ Por qué has tenido tan poca paciencia últimamente?
Ты какой-то раздраженный.
Estás un poco irritado.
- Почему такой раздраженный?
- Por qué estás tan gruñón?
Кайл, почему ты такой раздраженный?
- Kyle, ¿ por qué estás tan gruñón?
Полагаю, именно этот раздраженный тон дает мне понять, что теперь ты - моя девушка?
Vaya, ¿ esa es la clase de regaños que me esperan ahora que eres mi novia?
От многих ран запекшихся страдая, Я, попугаем этим раздраженный, Терпенье потеряв, ему небрежно
Fue entonces que yo, sufriendo de mis heridas que se habían enfriado y ya harto del petimetre, fuera de mí de impaciencia, no sé qué le contesté.
Вот почему ты всю дорогу угрюмый и раздраженный.
Por eso llevas todo el viaje enfadado y como un loco.
Что это ты такой раздраженный, Дэвил?
- ¿ Qué te tiene tan infeliz, Devil?
Что случилось, чего ты такой раздраженны? Я шучу. В чем дело?
¿ Por qué estás tan nervioso?
От многих ран запекшихся страдая, Я, попугаем этим раздраженный, Терпенье потеряв, ему небрежно
Fue entonces que yo, sufriendo de mis heridas que se habían enfriado, y ya harto del petimetre, fuera de mí de impaciencia, no sé que le contesté, que se los daría o no...
Вы спрашивали, почему мистер Хейден такой раздраженный.
Me preguntaste, por qué el Sr. Hayden estaba actuando tan irritable.
- Это "раздраженный".
- Eso es enfado.
Что ты такой раздраженный?
¿ Por qué estás de tan mal humor?
Расстроенный, раздраженный, сексуально неудовлетворенный.
Molesta, exasperada, sexualmente decepcionada.
Отстранение от учебы и раздраженный муж.
Suspensión académica y un marido furioso.
Я раздраженная и усталая, потому что Купер раздраженный и усталый.
Estoy irritable y cansada porque Cooper está irritable y cansado.
Думаю, он сегодня немного раздраженный.
Supongo que John está un poco enfadado hoy.
Я и раньше видела, что он ведет себя подобным образом... лишний раз погулять с собакой после ужина, вечно раздраженный, и я ловлю его на маленькой лжи ни о чем.
Ya lo he visto actuar así antes... Sacando a los perros a pasear después de cenar, irritable todo el tiempo, y le pillé con algunas mentiras sobre nada.
Царь персов Дарий, раздраженный свободой греков, пришел в Грецию, чтобы подчинить нас.
El Rey Persa, Darío molesto por la idea de la libertad griega ha venido a Grecia para subyugarnos.
Ну знаешь, раздраженный и раздосадованный.
Bueno, enfadada y molesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]