English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Разобраться

Разобраться tradutor Espanhol

6,685 parallel translation
Я смогу в этом разобраться.
Puedo resolverlo.
Если кто-то и может с этим разобраться, то это мой отец.
Si alguien puede resolverlo, es mi padre.
Небоскрёб, ты должен с этим разобраться.
Towerblock, tienes que hacerlo.
Так много, что нам тяжело разобраться с ними.
Tantas que estamos teniendo dificultades para sobrellevarlas
- Придётся тебе с ним разобраться.
- Tendrás que ocuparte de él.
Я и хочу сама с ним разобраться.
Quiero que me dejéis ocuparme de él.
Раз уж спросили, я бы хотела разобраться с этим раз и навсегда.
Ya que lo pregunta, ¿ podríamos arreglar este asunto de una vez por todas?
Дэвид врет, пора с ним разобраться.
David miente y es el momento de tratar con él.
Со слухами легко разобраться.
- Podemos manejar los rumores.
Я пытаюсь разобраться, Бут.
Estoy siendo coherente, Booth.
Если мы останемся, тебе придется разобраться с Питером.
Si nos quedamos aquí, tendrás que encargarte de Peter.
Лейтенант велел мне разобраться с этим.
El teniente dice que tenemos que acabar con esto.
Дай мне разобраться.
Permítame manejarlo.
Дайте мне разобраться.
Déjame entender esto.
Я хочу воспользоваться её отсутствием и разобраться с Тисовой фермой.
Me gustaría aprovechar su ausencia para resolver lo de Yew Tree Farm.
Интересно было бы разобраться.
(.. ) Yo pienso que sería genial descubrir que fue así.
Не согласитесь посетить с нами церковь, чтобы во всем разобраться?
¿ Estaría dispuesto a venir a la iglesia con nosotros para averiguarlo?
Она сказала, что столкнулась здесь с призраком, и я обещала разобраться.
Dijo que tuvo un encuentro con un fantasma, así que le dije que daría un vistazo.
Как когда вы делаете перерыв в отношениях, чтобы во всем разобраться.
Como cuando necesitas separarte en una relación para verlo más claro.
Я сказал им, что вы поможете разобраться в случившемся.
Les dije que podría ayudarlos a entender qué pasó.
Спасибо, но я хочу разобраться с этим самостоятельно.
Gracias, pero quiero manejar esto en mis propios términos.
Но думаю, нам все равно следует разобраться в этом деле.
Pero pienso que deberíamos llegar hasta el final.
Спасибо, но я бы хотел сам со всем разобраться.
Gracias, pero quiero encargarme de esto por mi cuenta.
Позволь мне со всем разобраться.
Déjame ocuparme de esto.
ОК, Небоскрёб, нужно разобраться со взрывателями.
De acuerdo, Towerblock, interrupción confirmada.
Слушай, мы должны завтра разобраться с этим на свежую голову.
Mira, podemos- - podemos darle un vistazo a esto mañana.
Ясно-ясно... раз смог разобраться с моими детками.
Parece ser que te divertiste con mis hijos. Esto es...
Ты должен сам разобраться с ним.
No. Te quedas solo con él.
Пока я поправляюсь, начальник сказал, я могу остаться, разобраться с документами по операции под прикрытием.
Mientras me estoy curando... el residente a cargo dijo que podía trabajar... cerrar los archivos de mi trabajo encubierta.
И Уоррен стал проблемой, с которой нужно было разобраться.
Warren se convirtió en un cabo suelto... que necesitaba ser atado.
Тогда он может помочь нам разобраться в этом
Él también tiene derecho a saberlo y, tal vez, a aportar algo de luz.
Ну же, я не могу разобраться с этим.
Vamos, no puedo resolver esto.
Может, я бы знала, если бы ты всё время не тявкала у меня перед носом, как долбаная бельгийка. Линдс, ты можешь съездить к Сэму, помочь ему разобраться с гардеробом?
Quizás lo sabría si no estuvieras todo el rato quejándote en mi cara como un maldito belga.
Еще успеете разобраться, кто есть кто.
Ellos son mis padres. Los conocerás a su debido tiempo.
В смысле, я могу разобраться с повседневшыми делами, проследить за всем, но...
Siento como que puedo lidiar con los detalles de la vida.
Разобраться в чувствах мне бывает нелегко.
Que puedo conseguir cosas, pero... en temas de emociones, es que me resulta muy complicado cómo resolverlo.
Он адвокат и помогает мне с разобраться с имуществом папы.
Es un abogado. Me está ayudando con el tema de la herencia de papá.
Помогает мне разобраться с папиным наследством.
Está ayudándome con la herencia de papá.
Ты не можешь разобраться в ваших отношениях.
Usted está confundido acerca de usted y Tony.
Ей нужно разобраться с некоторыми вещами сегодня, попозже придет.
Tenía algunas cosas de las que preocuparse. Vendrá a casa luego.
Лучше бы вам с этим разобраться, пока вся улица к чертям не сгорела.
Es mejor apagar ese bestia antes de que suba a toda la cuadra.
Казалось, что все сотрудники ее любят. О, я предполагаю, что в Чикаго Мед есть люди, которые лучше меня помогут вам во всем разобраться.
Parecía ser muy querida por todos en el personal, aunque tendría que asumir que hay otras personas en el Chicago Med que podrían darles una visión más clara.
Мне нужно указание, я только начала свыкаться с твоей глупой идеей чудо-человека, а ты вдруг говоришь, чтобы я тебя отключила, и я не могу разобраться.
Necesito un poco de orden, y me había acostumbrado solo a su tonta idea de milagro-hombre, y ahora que me estás diciendo quieres que tire del enchufe, y no puedo lidiar con eso.
Возможно она... поможет разобраться во всем это.
Quizá ella... ponga fin a todo esto.
Шеф, несколько офицеров были посланы на окраину города, разобраться с ситуацией.
Jefe, hay varios agentes en la calle encargándose de la situación...
Так что, если у тебя нет шпаргалки чтобы разобраться с другими бедами...
- Salvo que tengas algún otro truco...
Поэтому ты должна разобраться с Бедой темноты.
Así que necesito que resuelvas este problema de oscuridad.
Ты пытаешься разобраться.
Estás intentando solucionar esto.
Я хочу наладить контакт с объектом Х чтобы разобраться с их методом обогащения урана.
Me han pedido que envíe un enlace al Emplazamiento X para supervisar el enriquecimiento de su maravilloso uranio.
- Надо еще много в чем разобраться.
Esperaremos.
Я же приказал тебе разобраться.
- Te dije que te ocuparas de ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]