Разрушен tradutor Espanhol
359 parallel translation
все здесь должно быть сорвано все разрушено разрушен этот дом с его замечательной мебелью?
Luego la derrumbarán y destruirán todos los muebles. ¿ Destruir esta casa? ¿ Estos magníficos muebles?
Он думает : "Я ранен, оскорблен, разрушен, убит."
Piensa, "estoy siendo golpeado, insultado, destrozado, echado a perder".
- Гарнизон разрушен.
- La guarnición ya no existe.
"Разрушен железнодорожный мост."
"Puente ferroviario destruido a 50 km".
Кацусиро, убедись, что мост на востоке разрушен.
Ve a ver si el puente está cortado.
Поскольку храм Хакусан разрушен в результате пожара, угодья храма изымаются и переходят в пользование управления провинции.
"El Templo de Hakusan ha sido destruido por un incendio, " en consecuencia, el poder queda "confiscado por el Gobierno Provincial."
Самолёт был полностью разрушен и все пятеро человек на борту пропали с лица Земли.
Ese avión fue completamente destruido. Y los cinco hombres a bordo, al parecer, han desaparecido por completo de la faz de la Tierra.
Тогда бы их мир был разрушен.
Porque su visión del mundo se hubiese derrumbado.
Но если дом разрушен, то это теряет какой-либо смысл.
¡ Todo esto no tiene sentido!
Я слышал, как Лос-Анджелес был разрушен и видел как все взлетело в воздух.
Oí que Los Ángeles fue destruida, que la vieron volar por los aires.
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Me crié en un orfanato cerca de Cherburgo.
Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Fue destruído el día D. Cada semana envío dinero para reconstruirlo.
Он был убит, а его корабль разрушен, в битве при Сайпан.
Él murió en Saipan, al finalizar la guerra.
И он он был разрушен за один день.
En un día fue destruido.
Корабль не должен быть разрушен!
Esa nave no debe ser destruida!
Он разрушен. Вы сняли экипаж?
¿ Sacaron a la tripulación?
Я положил свою жизнь на этот проект не для того, что бы он сейчас был разрушен.
no he dedicado toda mi vida a esta empresa para verla ahora destruida.
- Разрушен.
- Destruido.
Привод искривления безнадежно разрушен.
La velocidad Warp es basura.
Наш корабль был разрушен.
Nuestra nave quedó destrozada.
Но ваш сосуд тоже разрушен. Где было ваше сознание?
Pero con el recipiente destruido, ¿ dónde estaba su conciencia?
Ваш корабль будет разрушен магнитной бурей.
Su nave será destruida por una tormenta magnética.
Старик, Кварк был разрушен, кто это сделал?
Quark, informe. Ataque alienígena.
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
Queridos hermanos, ya sabéis los motivos por los que esta iglesia, antaño consagrada y desligada de menesteres mundanos, será apropiada para otros propósitos.
Семейный очаг давно разрушен.
Lo otro es de ladrones.
Ядовита для нас. Если "Энтерпрайз" разрушен, вы знаете, как долго мы протянем...
Si la Enterprise se ha destruido, ya saben cuánto tiempo sobreviviremos.
У каждого был разрушен различный центр мозга, причина неизвестна.
Cada uno tenía un centro del cerebro destruido. Causa desconocida.
Учебный зал разрушен, люди убиты и ранены, а машина нетронута!
La Sala de aprendizaje está en ruinas, hay personas muertas, otras heridas y la máquina está intacta!
И покуда жив в нём Бог, разрушен бьlть не может.
¿ Quieres destruir este templo sagrado?
К тому времени, когда войны окончились, Занак был разрушен.
En el momento en que terminó, Zanak estaba arruinado.
Корабль должен быть разрушен.
La nave espacial tiene que ser destruida.
Кусочек звезды, который не был разрушен взрывом, сжимается под действием гравитации и вращается все быстрее, как фигуристка, когда прижимает руки к себе.
Las partes que no se dispersan, colapsan bajo la gravedad girando cada vez más rápido, como una patinadora que recoge sus brazos.
К сожалению вакуумный колпак был разрушен. А вместе с ним, и всё хрупкое земное что осталось от моей обожаемой актрисы.
Desafortunadamente esto fue destruido... y con ello, todo fue mortal para mi adorada artista.
Он был сожжен и разрушен.
Estaba quemada y demolida.
Жизнь можно вытерпеть только когда представишь... что Золотой храм... разрушен.
La vida es creíble sólo cuando me la imagino. El Pabellón Dorado... debe ser destruido.
Даже если я разрушен, строительство никогда не будет прекращено. Не будет никаких изменений. Мы должны завершить работу в срок...
Aún si soy destruido, la construcción nunca podrá cesar no habrá ningún cambio terminaremos para... el plazo de entrega...
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Lamentablemente, la botella que contenía su medicina... se rompió cuando la devolvimos.
И он тоже был разрушен.
Que también fue destruido.
Город был разрушен.
La ciudad fue destrozada.
Мой дом разрушен.
Mi casa se derrumbó.
- Гомер, я разрушен.
Homero, estoy arruinado.
Твой дом тоже разрушен?
¿ Tu casa también se derrumbó?
- Да, но мост разрушен.
- Sí, pero el puente está roto.
Он так разрушен, что его не увидеть.
Está tan derrumbada que no se ve.
Остров был разрушен землетрясением.
La isla entera se hundió por un terremoto.
Объект был фактически разрушен.
Destruyeron todo el yacimiento.
Но, согласно легенде, камень был разрушен Богами.
Pero según la leyenda, los dioses destruyeron la piedra.
Город разрушен.
El pueblo ha sido destruido.
Мостик разрушен, непригоден для жизни.
El Puente entero está dañado e inhabitable.
Ещё один Кварк был разрушен!
Otro Quark ha sido destruido! Quark, sigan.
Дом Альберто совсем разрушен. Дети!
¡ Ayuda!