English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Ранить

Ранить tradutor Espanhol

833 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Estoy muy contenta y tentada, pero no quiero lastimar a mi papá.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
Lo hicieron sólo para dañar a mi padre.
Вам никогда не приходило в голову, что они могут ранить других?
Quizá haga daño a alguien. ¿ Sí?
Вы ведь пытаетесь не ранить меня.
Intentas no hacerme daño, ¿ verdad? Harry...
- Я не могу ранить ваши чувства.
- No quería herir tus sentimientos.
Ты можешь упасть и кого-нибудь ранить.
Podrías caerte y lastimar a alguien.
И я не хочу ранить ее.
Y no pretendo herirla.
Помни, Джоуи, это настоящее ружье с настоящей пулей, ты можешь кого-то ранить, даже убить!
Acuérdate, es una verdadera arma de fuego con una bala de verdad, Podría hacer daño a alguien, ¡ podría incluso matar!
Посмотри на него. Подумать только, этот кретин мог кого-нибудь ранить.
Mira, el idiota podría haber herido a alguien.
Мы же не хотим ранить чувства Озгуда.
Al fin y al cabo, no queremos herir los sentimientos de Osgood.
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
En las zonas azules, el oponente quedará lisiado.
Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся.
Le disparó para herirlo y falló.
Извини, Сюзан, Я не хочу ранить тебя, но вернись в реальность.
Lo siento, Susan. No quiero herirte, pero es hora de que vuelvas a la realidad.
Они боятся ранить женщину.
Temen darle a la mujer.
Оно определенно устойчиво, но его можно ранить. А значит, можно и убить.
Es resistente, pero puede herirse y por lo tanto, morir.
Тебя можно ранить, верно?
Podemos herirte, ¿ verdad?
Я не хочу их ранить.
No los lastimen.
Они могли ее ранить.
Pueden haberla lastimado.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
No te mataré, pero te haré sangrar muchísimo.
Она не хотела ранить никого из вас.
No pudo soportar hacer daño a ninguno de los dos.
Нам не в пользу ранить людей.
No nos interesa lastimar a las personas.
Ты мог бы ранить кого-то, сражаясь с Ямамори, Утимото и другими, но в конце всё равно проиграешь.
Podrías salir mal parado si luchas tú solo contra Yamamori, Uchimoto y los otros... tan sólo para morir al final.
И могут даже ранить до крови.
Y en ocasiones hasta llegan a hacer sangre.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
Siempre me asombra la capacidad que tiene el hombre para hacerse daño.
Я не буду ранить их ни вязальным крючком, ни ножами, ни резиновыми трубками.
Y no les haré daño con el gancho y los cuchillos y los tubos de goma.
Я всегда старался быть честным, но не писать того, что может тебя ранить.
Siempre he tratado de serte honesto y de no hacer nada que pudiera herirte.
Его можно ранить, только убив.
El único modo en que puedes herirlo es matándolo.
Не хочу ранить её чувств. Вы ведь понимаете. Конечно.
No quiero herir sus sentimientos ya sabes.
Трое сдавшихся террористов - дети, но до этого они успели ранить командира нашего взвода. Это ты их поймал?
Tres terroristas que se entregaron, son apenas niños, sin embargo lograron herir a un oficial.
Боюсь, его нельзя ранить, полковник. Он нематериален.
Me temo que no lo puede herir, Coronel, no tiene sustancia.
Её могут ранить, если не хуже.
- Podría lastimarse, o peor.
Я не хотел ранить тебя.
No quería herirte.
Только ранить.
Sólo hiéranlos.
Я не хочу ранить детей.
No quisiera herir a los chicos.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
Los elementos que templaron vuestras espadas igual pueden herir al bronco viento o con bufas estocadas matar el agua, que al punto se cierra, que dañar un pelo de mis plumas.
Ты пытаешься меня ранить?
¿ Estás tratando de herirme?
Да, они могут ранить ваши чувства, если они еще у вас остались.
¡ Ah! Les advierto que pueden herir su sensibilidad. Si es que todavía les queda alguna.
Джек, эта игрушка не может ранить мальчика.
Jack, ese juguete no puede lastimar al niño.
Он и предназначен, чтобы ранить. Это фазер. - Я ставила первый режим.
- Para eso se hacen esas cosas.
Его нельзя ранить или убить.
- No. No puedes herirlo ni matarlo.
- Я не хочу ранить вас.
- No quiero hacerle daño.
Если ты не боишься меня, не нужно ранить Пурпурную Фею и похищать ящик Пандоры.
¿ Sabes que has cometido un tremendo error? Y encima robaste su Caja de Pandora.
Я бессмертен, ты не можешь ранить меня.
Tengo un super-cuerpo. No puedes dañarme.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
He observado que a los humanoides les cuesta renunciar a las cosas que aman por mucho daño que les hagan.
Я не могу столько ждать. К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
Cuando eso suceda, puede que mis amigos estén muertos.
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Pero en cada ocasión Sí me importa Todas mis palabras Se desvanecen
Наша газета хотела бы опровергнуть кое-какие высказывания в кое-каком блокноте, которые могли ранить чувства определённый людей.
A este diario le gustaría retractarse de ciertas declaraciones en cierto anotador que debieron herir los sentimientos de ciertas personas.
Я не хочу ранить Эрни.
No quiero herir a Ernie.
Я не хочу ранить тебя.
No quiero herirlo.
До нее можно дотронуться, можно ее ранить?
¿ Puede uno tocarla?
Тут нет ничего, что может ранить ваше самолюбие.
¡ No hay nada que pueda herir su amor propio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]