English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Раскаяние

Раскаяние tradutor Espanhol

188 parallel translation
Раскаяние, угрызения совести для добра.
El remordimiento del bien.
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше.
El arrepentimiento es una virtud, Jekyll, pero es mejor ser puntual.
Я не верю и в раскаяние, миссис Крамер.
Tampoco creo en el arrepentimiento, señora Kramer.
Предположим, почувствовал раскаяние Дейстрома, вину за гибель людей.
Supongamos que asimile el arrepentimiento que Daystrom sintió por las muertes que causó, la culpa.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь,... нет больше времени на раскаяние.
Tiempo de penitencia allí no existe... Porque rebasado el último instante de la vida, ya no hay tiempo para penitencia.
Но если натурализация — это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
Si esa retirada representó el arrepentimiento del Imperio japonés, todos nosotros somos hijos de ese arrepentimiento.
А вот и раскаяние того, кто съел слишком много!
¡ Parece el remordimiento de quien ha comido demasiado!
Он простит тебя, если твоё раскаяние идёт из сердца. Открой своё сердце, приготовься к приходу царства его.
Has nacido a una nueva vida a través de tu arrepentimiento y el Señor derrama sus bendiciones sobre ti.
Раскаяние должно учитываться как смягчающее обстоятельство в деле обвиняемого.
La contrición se apunta en favor del acusado.
Громче, Александр, я хочу, чтобы все слышали твоё раскаяние.
Habla más fuerte. Quiero que todos oigan.
Покажи свою преданность, свое раскаяние!
Muéstranos tu amor, tu arrepentimiento.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Ahora que expresó arrepentimiento por sus acciones si mi hijo Mehrdad está de acuerdo retiraré la demanda.
Твоё раскаяние - стыд.
Tu arrepentimiento avergüenza.
Если бы я нажала кнопку "Раскаяние" еще раз, мне бы все удалось.
De haber pulsado el botón de piedad otra vez, habría ganado.
Сомнение, раскаяние, сожаление, границы нашего разума, нашего опыта, нашей культуры, нашего вдохновения, нашего воображения, чувствительности.
Dudas, arrepentimientos, pesares..... el límite de nuestro cerebro, de nuestra experiencia, de nuestra cultura, de nuestra inspiración, imaginación y sensibilidad.
Эти убийства напоминают принудительное раскаяние.
Estos asesinatos parecen atrición forzada.
– Принудительное раскаяние.
- Atrición
От всей души. Я рада видеть Раскаяние ваше.
De todo corazón y me complace verte de modo tal arrepentido.
Раскаяние - удел слабых.
El remordimiento es para los débiles.
Раскаяние в сердцах а не в речах.
La penitencia está en el corazón, no en las palabras.
Нам нужно раскаяние.
Arrepentimiento.
Скажите мне... когда вы слышите о таких людях, как катати, вы чувствуете какое-нибудь раскаяние?
Dime algo... Cuando oyes hablar de gente como los Caatati. ¿ No tienes una sensación de remordimiento?
Люк сказал, страдания и раскаяние...
Luc dijo sufrimiento y remordimiento.
Проклятие, раскаяние - плевать.
- A la mierda la condena y la redención.
Да уж, Рок, я прямо слышу раскаяние в твоем голосе.
Sí, Roc, suenas de lo más arrepentido.
Меня волнует не ваше раскаяние, а поведение в будущем.
No me interesa su maldita contrición, sino su comportamiento.
И мы принимаем ее раскаяние. Церковь не закрывает двери перед теми, кто хочет вернуться.
Y aceptamos su arrepentimiento porque la Iglesia nunca rechaza al que regresa.
Все твои эмоции - горе, чувство вины, раскаяние, сострадание - будут неуместны после ассимиляции человечества.
Todas tus emociones : dolor, culpa, remordimiento, compasión... serán irrelevantes cuando la Humanidad haya sido asimilada.
Что ж, я чувствую некоторое раскаяние.
Sí, infiero cierto remordimiento.
Я вижу страх. И раскаяние. И жалобные лица, молящие о пощаде.
Veo miedo... y remordimiento y la lastimosa mirada de caras que lloran por piedad.
С учетом моей злой половинки, мне положены талоны на усиленное раскаяние.
Entre mi versión malvada y yo, me siento el doble de culpable.
Мной овладело раскаяние, настоящее раскаяние.
Tenía remordimientos. Auténticos remordimientos.
Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
Mi aflicción eclipsa el inminente Apocalipsis.
[ "Раскаяние" ] Корабль, немного еды.
Una nave, algo de comida.
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался.
Es imposible demostrar remordimiento, no está vivo.
Неужели раскаяние не искупает минуты безрассудства?
¿ No puede el arrepentimiento eliminar un acto de locura?
Даже раскаяние может быть достоинством.
Incluso la contrición puede transformarse en orgullo.
Ты чувствуешь раскаяние.
sientes remordimiento.
Ты чувствуешь раскаяние, даже если ты не можешь выразить его.
sientes remordimiento y no puedes expresarlo.
Примите мое раскаяние.
Déjeme cumplir mi castigo. Mal juicio.
Это не совсем раскаяние.
Ese no es exactamente el espíritu de la reconciliación.
Убирайтесь отсюда! Пожалей вас Господь, пусть даст вам раскаяние.
Que Dios se apiada de vosotros, y os vuelva en Teshuvá.
Я немного запутался, потому что сначала поцелуйчики, а потом раскаяние. Потому что "о, это было напрасно".
Estoy confundido porque primero es todo besito, besito y después es todo arrepentimiento porque : "Ay, me arrepiento."
Так легко вы из меня раскаяние не выбьете!
¿ Pensabais que me arrepentiría tan fácilmente?
Раскаяние и смирение.
Auto-aplicación, reconocimiento...
Помоги нам и используй "Право на Раскаяние", и у тебя есть шанс освободиться.
Ayúdanos y usa tu "Derecho al Arrepentimiento" y podrías quedar en libertad.
То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
Tu sentimiento ahora... ... es lo que te hace diferente Lamento, remordimiento... por una criatura malvada que nos hubiera asesinado a ti y a Lois sin pensarlo dos veces
Это всего лишь раскаяние.
Son sólo actos de contrición.
Если вы собираетесь тратить наше время на игру и ложное раскаяние, я выключу трансляцию прямо сейчас.
Si va a hacernos perder el tiempo con juegos y falsos remordimientos... -... desconectaré ahora mismo.
Раскаяние.
Debe estar arrepentido.
- Запоздалое раскаяние.
Después, el remordimiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]