Растить детей tradutor Espanhol
175 parallel translation
Ваша работа - растить детей, готовить ужин для мужа, когда он приходит домой.
Usted debería cuidar a los niños... prepararle la cena a su esposo cuando vuelve de trabajar.
Почему бы не уйти в отставку и не наслаждаться семейной жизнью, растить детей?
¿ Por qué no dimitir del cargo y disfrutar de Ia vida hogareña, criando los hijos?
В наше время растить детей стоит безумных денег.
Vale un ojo de la cara criar un hijo hoy en día.
это покажется глупым человеку, который переехал в комунну. типа этой я уверен, это так это выдуманная земля, место, чтобы растить детей конечно, в наши дни не у всех есть дети, поскольку наступает конец света и всё
- Es un poco extraño para la primera persona que se muda a una comunidad como ésta. - Apuesto que sí. - Es un paisaje imaginario, un lugar para criar chicos.
- О, да? - Здесь хорошо растить детей.
- Es una ciudad para tener niños
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
Sólo quiero criar a mis hijos y llevar una vida normal.
Тебе пора растить детей, Берти.
Deberías estar criando niños, Bertie.
Интересно искать новый мир, но больше радости в том, чтобы сделать его своим домом, строить дома, растить детей.
Es gratificante convertir un nuevo mundo en tu hogar. Construir casas, tener hijos.
Те, что не умерли, ждали этого. Мы должны жить и действовать, чтобы растить детей.
Los que se murieron no se lo esperaban y nosotros que... seguíamos vivos decidimos formar una familia.
Сделать карьеру, найти любовь, выйти замуж, растить детей.
Una profesión, amor, matrimonio, hijos.
На что я буду растить детей?
¿ Cómo mantendría a nuestra familia?
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей. Я даже не хочу быть парикмахером.
Me gustaría mudarme y ser madre y sólo criar niños.
Я хочу милую домашнюю девушку, которая любит растить детей и собак и типа того.
Quiero una chica casera que quiera formar una familia con perros y todas esas cosas.
А как его жена будет одна растить детей?
¿ Y cómo va a mantener su mujer sola a toda su familia?
Ну, мы не будем растить детей в городе, так что переедем в Скарсдейл.
Como no querremos criarlos aquí, nos mudaremos a Scarsdale.
Почему мы не можем купить дом растить детей?
¿ No podemos conseguir una casa y tener hijos?
Почему мы не можем купить дом растить детей?
¿ No podemos conseguirnos una casa y tener hijos?
растить детей.
criando sus hijos.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
existe otra felicidad para la mujer que criar los hijos de él.
Правильно, так я должен работать и растить детей, да?
Claro, entonces yo debo ir a trabajar y criar a los niños, ¿ no?
Я разговарила с другом, который работает в Нью-Йорк Таймс о том, как растить детей после развода.
Estaba hablando con un amigo que trabaja en la revista del "New York Times" sobre como criar a un niño después del divorcio.
О том, как растить детей после развода.
Es acerca de cuidar a un hijo después del divorcio.
- В наше время сложно растить детей. - И защищать тоже.
Cuesta criar hijos en una era de información y protegerlos.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
Tengo tres, no, cuatro vidas de recuerdos sobre cómo criar hijos.
Приглядываю парня, с кем могла бы уехать в Мэн купить дом и растить детей.
El asunto es que estoy buscando un hombre para asentarme en Maine y tener hijos.
Там - самое место растить детей.
Es el lugar perfecto para criar nińos.
Мы поженились главным образом для того, чтобы растить детей.
Nos casamos, en gran parte, para tener familia.
Потому что ты не знаешь, что такое растить детей и оберегать их.
Porque no sabes lo que cuesta criar una familia, mantenerla a salvo.
Он мог бы остаться в Македонии, жениться, растить детей.
Podría haberse quedado en casa, en Macedonia, casarse y tener una familia.
Моя мама сказала, если я рожу ребенка до того, как выйду замуж она сказала, что вышвырнет меня на улицу потому что не хочет растить детей.
Mi madre me dijo que si me quedaba embarazada antes de casarme me echaría de casa porque ella no está para criar bebés.
- Вам нравится растить детей? - Нет.
- ¿ Le gusta criar bebés?
Думаете пидоры смогут растить детей?
¿ Crees que un niño puede ser educado por un maricón?
Но если бы у вас были результаты подобных исследований, научных исследований, показывающих неспособность однополых пар растить детей...
Pero, si tuviese un estudio de ese tipo, un estudio que demuestre que las parejas del mismo sexo no pueden criar a un niño...
Если двое любят друг друга, они должны растить детей. Всё дело в любви.
Si dos personas se quieren la una a la otra deberían poder tener y criar a un niño...
Им раньше никогда не позволяли растить детей.
Esto no trata sobre el amor. Nunca han podido adoptar a un niño.
Захотела сама растить детей, дать им прекрасную жизнь, я же был такой...
Ella es la que quiso criar a los niños, darles una vida mejor porque yo era un...
Нечестно лишать кого-то данного Господом права растить детей из-за пары скорбных происшествий в прошлом.
Y creo que es injusto que le nieguen el derecho de ser padre a alguien sólo por un par de incidentes en su pasado.
Удел здешних женщин - растить детей и помогать мужчинам.
Por acá, una mujer tiene que criar al hijo y ayudar al hombre.
Адель и я, ну, она всегда говорила, что не хочет растить детей одна.
Adele y yo... Siempre dijo que no quería criarlos sola.
Там мы будем растить наших детей.
Tendremos hijos allí.
Господи, детей-то... Кто их растить будет, этих детей?
¡ Qué cantidad de niños, Díos mío!
"Может быть, однажды я рожу ему ребёнка..." "Не может же он быть отчимом всю свою жизнь..." "вечно растить чужих детей..."
"Quizás un día podremos tener un hijo,... porque el no podrá pasarse toda la vida siendo un padrastro y ocupándose toda su vida de los hijos de los demás".
Поселиться в моём доме... Растить моих детей, спать в моей постели с моей женой.
I bas a mudarte a mi casa, criar a mis hijos... dormir en mi cama con mi esposa.
"но чтобы ты растил своих собственных детей? Нет". МОНТИ : "Ты думаешь, я хочу растить своих собственных отпрысков?"
¿ Crees que no voy a criar a mis propias chalupas?
Растить четверых детей без пенсии и с мужем в тюрьме.
Intentar criar a cuatro hijos con tu marido en la cárcel y sin pensión.
- Знаете, я пытаюсь быть добрым католиком, пытаюсь растить своих детей, как добрых католиков.
Trato de ser un buen católico, de criar a mis hijos como buenos católicos.
Как ты будешь растить 12 детей?
Bill Gates es uno de los tipos más ricos y sólo tiene uno.
- На практическом уровне, иметь детей, помогать растить их вместе.
- En un nivel práctico, - tener niños nos ayudaría a permanecer juntos.
В таком месте мы хотим растить наших детей?
¿ El tipo de lugar en el que queremos criar 58c a nuestros hijos?
Я хочу растить своих детей в мире полном любви с человеком, который позаботиться о нас.
Quiero traer a un niño a este mundo que sea producto del amor. Con un hombre que nos cuide.
! Помогать растить моих детей? !
¿ Ayudar a criar mis hijos?