Реванш tradutor Espanhol
187 parallel translation
Она выиграла. Ты сможешь взять реванш на пикнике Спортивного Клуба.
Al final te has anotado al picnic con el club universitario.
- Так возьмите реванш.
- Por eso, tiene que jugársela.
Консерваторам не терпелось взять реванш, они не пропустят такого шанса.
Los del establishment quieren revancha... y se cree que tendrán ventaja en esta oportunidad.
Мне нужно было взять реванш. У кого?
Y tenía que tomarme mi venganza.
И позже проведём матч-реванш.
Y un día me darás la revancha.
Они взяли реванш надо мной, как ты и говорила.
No habrían tenido que vengarse de mí.
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
Pero ese tipo de gente me ha engañado varias veces, y quería vengarme.
Скажи, что это матч-реванш.
Dile que es un ajuste de cuentas.
Оммы берут реванш Они обладают невероятными научными знаниями.
Poseen increíbles instrumentos científicos.
Я полагаю, что необходим матч-реванш.
Creo que una revancha a "La Batalla" sería lo indicado.
Не хотите матч-реванш?
Tus fans quieren la revancha. - No la habrá.
Правильно, ты должен ему дать реванш.
Sí, tienes que darle la revancha.
Сначала дай штуку, потом реванш.
- Dame los mil, y luego la revancha.
Crazy Legs : Реванш... Когда я тусовался в роллер-клубе
Esto se remonta... a cuando solía ir a la pista de patinaje,
Твой отец пытается взять реванш.
Se trata de tu padre reparando el daño.
Вот это будет реванш.
Eso sería una verdadera venganza.
О, Беатрис, хочешь взять реванш?
¿ Vienes a hacer la revancha?
Ты поднимешься, Анатоль, ты должен взять реванш.
Saltan. ¡ Pues Anatolio también sabe saltar!
И Анатоль должен взять реванш.
Anatolio tendrá su venganza.
Жители деревни Бличинг надеются взять реванш, Дживс,.. свести старые счеты с соседней деревней.
Los ciudadanos de Upper Bleaching parecen estar deseando este partido, para ajustar viejas cuentas con el pueblo vecino.
- Увидимся когда я вернусь взять реванш.
- Te veré cuando sea la revancha.
Рокетбол. Матч-реванш с Баширом на следующей неделе.
Ráquetbol, la revancha con Bashir la próxima semana.
- Мы хотим матч-реванш.
Exigimos otra partida.
Говорю тебе, Oдo, у Дуката на уме всего одно - реванш.
Te digo que Dukat solo piensa en vengarse.
- За тобой реванш!
- ¡ Me debes una revancha!
В случае, если захотите взять реванш...
La revancha, cuando quieran.
Я хочу реванш.
Quiero una revancha.
Вы действительно хорошо играете. Хочешь реванш?
Eres buena en este juego.
Просто... ваш корабль не способен на реванш.
Por supuesto que no. Es solo que tu nave no soportaría una revancha.
Хочешь матч-реванш?
Quieres una revancha?
И теперь будто бы беру реванш!
Así, siento que me vengo.
Я бы предложил вам реванш, но меня ждут Астрометрической.
Le ofrecería la revancha, pero debo ir a Astrometría.
Мы в любой момент можем устроить матч-реванш.
Podríamos intentar una revancha.
Я хочу реванш.
Quiero otra oportunidad.
Реванш за жизнь, прожитую высокопарным болтуном
Venganza después de una vida como un bufón patético.
Так вот, я беру реванш.
Ésta es mi venganza.
Если мы это не сделаем, они вернуться чтобы устроить реванш.
Si los dejamos, Volveran algún dia buscando venganza.
Ему урок и реванш за нас.
- ¡ Y estamos contentísimos!
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Blue está vendiendo cinco veces más que yo. Espero una ola de ventas a última hora.
Конечно. Реванш.
Doblo la apuesta.
- Сыграем партию-реванш?
- La revancha? - Si.
Ты победил по праву. Но обещаю, придет день, когда я возьму реванш, Гефестион.
Tienes razón, pero te prometo que algún día yo te venceré, Hefestión.
Ты взял реванш.
Me engañaste.
Я хотел взять реванш.
Esto no va a quedar así, quiero la puta revancha.
И взял, таким образом, реванш.
Será su manera de vengarse.
Матч-реванш с мальчиками из отдела распределения, да? - Конечно!
Vamos a provocar a los chicos de distribución?
- Я выиграл! - Давай реванш!
¡ Me olvidé de Yoda!
Я сказал, что хочу реванш!
Oye, tienes más kleenex?
Жители деревни Бличинг надеются взять реванш, Дживс, свести старые счеты с соседней деревней.
- Bay Shore, Long Island. - Señora.
- Тогда он захотел взять реванш,... и вы стали обсуждать сучек, которые за это ответят.
Él quería venganza y comenzaron a hablar de prostitutas para desquitarse.
Здесь на реванш?
¿ bienes por la revancha?