Редкая tradutor Espanhol
475 parallel translation
Редкая утварь примитивна.
Todos los utensilios son primitivos y escasos.
Редкая у тебя манера здороваться.
Ese gesto me resulta familiar.
Это редкая привилегия.
Ha disfrutado de un privilegio muy particular, joven.
Редкая бразильская стеклянная змея.
Una especie rara de serpiente brasileña que...
Если уж такая редкая жемчужина тебе не по нраву, я умываю руки!
Si rechazas a una familia tan buena, ya no sé qué hacer contigo.
Здесь была редкая особь, "флабелина окулина".
Era una "flabelina oculina".
- Вам предоставляется редкая возможность!
¡ Esta es una gran oportunidad!
Полковник Шэннон, это редкая привилегия приветствовать американского офицера, в Советском Союзе, правда, поздновато.
Es un privilegio único recibir a un oficial de la fuerza aérea estadounidense... en la Unión Soviética, por tarde que sea.
На вид не такая уж она и редкая.
No parece muy extraño.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
Era una verdadera imagen de felicidad tan rara y preciosa... que por debajo de mí placer brotó mi inquietud ; un estado de tensión que copó todo mi cuerpo.
Дамы и господа, какая редкая картина!
¡ Señoras y señoresl, una vista rara.
Ты не понимаешь, это редкая возможность.
No lo entiendes. Esta es una oportunidad única.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
sobria prueba que la elegancia no es incompatible con los resultados.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Me atrevo a decir que es rara la mujer, que tenga un esposo como usted y no se busque amantes.
Зто редкая девушка.
Es una chica muy singular.
Это редкая китайская ваза.
Es un jarrón chino muy raro.
Она редкая даже для вулканцев.
Algo raro incluso para un vulcano.
Да, это редкая группа.
Sí, coincido en que es raro.
Болезнь Сакуро крайне редкая.
La enfermedad de Sakuro es muy rara.
Это - редкая тропическая болезнь, медсестра.
Es una enfermedad tropical rara, enfermera.
Разумеется. Это редкая честь встретить создателя "Энтерпрайза".
Es un privilegio conocer a uno de los diseñadores de Enterprise.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.
Es mortal si no se trata en 24 horas.
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Tienes el honor normalmente reservado a los líderes de los estados o naciones.
Его зовут Брайан Пикколо, у него сердце титана, и редкая форма мужества, которое дает ему возможность подшучивать над собой... и своим соперником.
Su nombre es Brian Piccolo y tiene el corazón de un gigante y esa extraña forma de coraje que le permite bromear consigo mismo y con su adversario.
Меня поразил тон, с которым она разговаривала с продавцом. Ей нужна была редкая книга, которую продавали только... из-под прилавка.
Supe por la manera con la que hablaba con el librero, que andaba buscando uno de esos libros especiales, que no se exhiben en el mostrador y sólo se venden a clientes especiales.
Редкая шваль она, м-р Моутс.
Basura, Sr. Motes.
Да, это очень редкая и ценная китайская головоломка.
Sí, es una muy rara y preciosa caja de rompecabezas china.
Это редкая представительница ночных видов.
Es un lepidóptero nocturno rarísimo.
Это была пара китайских ваз династии Танг, дорогущая и редкая И теперь знаешь что я сделаю с этим?
Era una copia de vasija china de la dinastía Tang, preciosa... -.. e inencontrable. - Y ahora, ¿ qué hago con esto?
Пояс чемпиона - это редкая вещь.
Ese cinturón es poco común.
О, это - редкая вещь в наши дни.
Ya, pero eso es más difícil. Bueno.
Лунные затмения бывают часто, а солнечные - штука редкая.
Hay muchos eclipses de luna, pero uno de sol es especial.
Болезнь не такая уж редкая, но опасная.
No es fuera de lo común, pero se puede morir de eso.
Редкая классика
Es un deportivo super clásico.
Это редкая привилегия стать слугой бога грома.
Es un raro privilegio convertirse en sirviente del dios del trueno.
Тип сказал, что она очень редкая.
Al parecer es muy raro.
Достаточно редкая...
Bastante raro.
Редкая модель. Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
SEL edición limitada, techo con ventana, interior de cuero.
Это очень редкая разновидность, которая применялась во время первой Мировой войны.
Es negra, de una clase poco común. - No se usa desde la Gran Guerra.
О, а это... Очень редкая самурайская авторучка, подарок Императора Хирохито...
Ésta es una pluma de los samurais un regalo del Emperador Hiroito.
Редкая аэродинамика.
Tiene dos carburadores, ¿ verdad?
У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Tú tienes una enfermedad exótica y yo parezco un zombie.
Гордон может подтвердить, что это редкая оценка с моей стороны. Да, это правда, Джил.
Vale, no es algo que el público medio vaya a encontrar del todo accesible, pero en el mercado en el que está trabajando, él ha cumplido, y Gordon te dirá que es un cumplido que uso muy muy poco.
Редкая удача, гость Би - повар из Франции.
¡ Qué suerte tener un chef francés!
Но у меня сейчас есть редкая возможность, смешить людей.
Ahora tengo una oportunidad poco común : hacer reír a la gente.
Ты редкая сволочь и я не успокоюсь пока ты не сгоришь в аду.
Eres un canalla y no descansaré hasta que te frías en el infierno.
{ C : $ 00FFFF } Редкая встреча.
No son rivales para él.
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
Eres una mujer extraordinaria.
Редкая удача!
Mazel Tov.
Потому, что ты самая редкая вещь на свете :
Porque eres una rara escepción
Редкая красавица.
¿ Su esposa?