Редкость tradutor Espanhol
797 parallel translation
" Настоящие друзья – редкость.
" Los verdaderos amigos no abundan.
А в наши дни это редкость.
Y en nuestra época, es algo que se pierde.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Y ahora eso es algo raro, querido Saint-Aubin.
Это теперь редкость.
Ahora es algo raro.
Думаю, это не редкость. - Ты...
- Pero lo eres.
Легче принести дюжину бутылок бренди и одно яйцо! Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Mejor 12 botellas y 1 huevo, ¡ porque escasean más que los melones!
Это не редкость.
Suele ocurrir.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав.. когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Francesca tiene un buen comportamiento,... y una encantadora disposición cuando puede superar su natural timidez,... lo que evita en algunos momentos hacer amigos fácilmente.
Убийство не редкость у золотоискателей.
El asesinato siempre está al acecho.
Большая редкость в наших краях!
Son cosas exóticas.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Lo hace todo muy bien. Ud. Sabe eso mejor que yo.
На редкость идиотское рассуждение!
Es un argumento lamentable.
На редкость скверный вечер.
No. Hoy todo me sale mal.
В нашей стране они - редкость.
Hay muy pocos etíopes en el país.
Такое мастерство - большая редкость, спроси любую девушку.
Es muy raro últimamente. En serio. Pregúntale a cualquier chica.
Такие люди - редкость в наши дни.
Usted es una persona rara para estos tiempos.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека. "Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
El Honorable Regente informó su situación a nuestro Honorable Heredero quien se conmovió profundamente por su valor y quiso hacerle uno de nosotros.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
"Sería una pérdida de tiempo tener unas palabras con él pero el Señor Doi solicitó mi asistencia."
Убийство, я так понимаю, здесь редкость.
Asesinato, tengo entendido que aquí es muy raro.
- Это редкость для вас, правда?
- Eso es raro para ti, ¿ no?
Вы на редкость чуткий руководитель.
Usted es un administrador excepcionalmente comprensivo.
Синьора Манно, насколько знаю, честная женщина, на редкость добрая...
La Sra. Manno es una buena mujer, muy virtuosa,
Это настоящая редкость. Но с таможней она будет стоить тебе в Италии как пармская или... как ветчина от Сан Даниэле Такой ветчины в Италии нет.
Es una rareza, no hay jamón en Italia.
Потому что человек, который не работает, это редкость.
Porque un hombre que no trabaja resulta raro.
Наши читатели - на редкость любознательная публика
Esos detalles fascinan a los lectores de nuestro periódico.
Рэйна на редкость великолепно танцует.
Rayna es una bailarina maravillosa.
На Стратосе на редкость интеллектуальное общество.
Es una sociedad completamente intelectual.
- Ты на редкость беспомощна.
- Son realmente inútiles.
Это редкость среди женщин.
Eso es raro entre las mujeres.
В наше время такие как ты - редкость.
No hay muchas como tú estos días.
Вы умеете слушать - это редкость.
Escucha bien. Algo raro.
Ты просто редкость какая-то.
Tú eres extraordinario.
К сожалению, в городе такое - не редкость.
Así son las cosas en la ciudad.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
Es un devorador de hombres. Muy poco común en estas aguas. Pero el radio de la dentellada de este animal es diferente... a las heridas de la víctima.
Это редкость. Я этим горжусь.
Estoy orgulloso. ¿ No es extraño?
Это редкость.
Es extraño.
Белый карабао - редкость.
Los carabaos blancos son escasos.
- Сухие сейчас редкость.
- ¿ Tratada con qué?
Улыбка сейчас большая редкость.
No es común ver a la gente sonreír.
Себастьян, как вы сами понимаете, был на редкость элегантен в своём розовом казакине.
Sebastian, no te sorprenderá saberlo estaba muy elegante con su chaqueta roja.
Храброе сердце - большая редкость.
La valentía del corazón es algo muy raro.
Храброе сердце - большая редкость.
Un corazón valiente es algo muy raro...
Говорят, это большая редкость. Он проводит так много времени в Дрогиде.
Algunas personas dicen que no es muy apropiado que él... pase tanto tiempo en Drogheda.
Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... "
La vida interior de los personajes es raramente evidente...
Такие женщины, как Кираз - редкость.
Mujeres como Kiraz son poco comunes en este mundo.
То, что Венера Милосская на редкость плодородна - или на редкость легкомысленна...
Que Venus de Milo es raramente fértil y bastante descuidada.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость,
O el jefe es un completo idiota, y eso sería muy posible,
Камин - это сейчас редкость.
¿ Ves la luz?
Хорошо, это не редкость.
De acuerdo, lo serán. ¿ Pero qué tipo de gilipollas?