English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Режут

Режут tradutor Espanhol

164 parallel translation
Извините, Том, они кричали, словно кого режут.
Lo siento, Tom, pero parecía que se estaban asesinando.
Салат не режут, а рвут.
No se cortan las verduras, se despedazan.
Режут, разделывают. Как в старые-добрые дни.
Cortando, rebanando como en los viejos tiempos.
Когда режут рыбу, пользуются ножом для рыбы.
- Por el momento se niega a admitirlo. Prosiga, amigo, prosiga.
Перестань орать, черт возьми. Можно подумать, что тебя режут.
¡ Deja ya de chillar!
Они режут и шьют людей как одежду.
Tenían que cortar y coser a la gente como si fuera ropa.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и...
Un montón de tipos con trajes de lana cortando ranas, viviendo de becas y...
Они режут дверь.
La están cortando.
Доктор, они режут дверь.
Doctor, están atravesando la puerta.
На свадьбе режут, убивают и едят. Поняла?
Cuando hay boda se dan tundas y se come.
Ножницы режут бумагу.
Las tijeras cortan el papel.
- Ножницы режут бумагу.
- Las tijeras cortan el papel.
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
Tienen tipos allí... que están asaltando a la gente en el metro, apuñalando a gente, empujando a gente a las vías y todo eso, y están malgastando su maldito dinero intentando atraparnos
Как будто одновременно четыре ножа режут ее тело, вроде как когтями прочерчивают, только самих ножей не видно.
Fué como si hubieran sido cuatro navajas cortándola al mismo tiempo pero invisibles.
Испанцы преследуют реформистов, и отправляют их на костёр реформаторы-евангелисты режут суеверных анабаптистов а правительство Льежское богатеет поставляя оружие обеим сторонам.
Los españoles persiguen a los reformistas, y los mandan a la hoguera los evangélicos reformados degüellan a los anabaptistas supersticiosos y el Estado y Liège se enriquecen proveyendo de armas a todos los lados.
- Они режут рыбу кусочками- -
- Hacen unos bastones de pescado...
И только ференги режут своих близких на куски для продажи...
El ritual ferengi de hacer pedacitos a los seres queridos y venderlos...
Эти трусики для молодой невесты мне немного режут.
Estas bragas sensuales de luna de miel hacen heridas en las ingles.
Они режут всех толстых.
Están cortando toda la grasa.
- Большинство рыбин они даже не режут.
- La mayoría del atún estaba barato.
Tы из тех придурков, что режут людей в пустыне?
Tú no eres un destripador del desierto, ¿ verdad?
Я все еще продолжаю думать о том, как они режут эту большую жирную свинью.
No dejo de imaginármelos abriendo a ese cerdo.
¬ идите ли... ћул € ж человека щиплют и жгут, его колют, чем попало, режут.
No es más que... la representación de una persona... que es sometida a dolor y tormento.
Зачем ему понадобился фильм в котором режут маленькую девочку? !
¿ Por qué quería una película de una niña siendo acuchillada?
А как же тогда режут горло без единой капли крови, и пациент при этом - ни звука?
¿ Entonces cómo se les puede meter un escalpelo en la garganta sin que sangren?
Круглые, как цветочки, и не режут.
Son redondos como flores, y no cortan
Гравитонные сдвиги режут обшивку.
Las crestas gravitón están cortando el casco.
Они режут кабину вокруг тела.
Están desmantelando la cabina alrededor del cuerpo.
Не надо кричать, как будто тебя режут.
Trata de sonar como una persona normal.
Грейпфрут режут и едят ложечкой, а не чистят, как апельсин.
En realidad se supone que deberías cortar el pomelo por la mitad y comerlo con cuchara en vez de pelarlo y comerlo como una naranja.
"Ножи, которые режут кости, как масло"
"Estos cuchillos cortan huesos como si fueran mantequilla".
Режут друг друга из-за задержки платежа.
Se cortan por un atraso en un pago.
Быка режут, колют, бьют.
El toro está herido, pungido, golpeado.
Люди, там режут.
¡ Se están matando!
Разбитые осколки втыкаются В тебя каждый раз, когда ты дышишь, режут тебя изнутри.
Fragmentos rotos que te apuñalan cada vez que respiras... y te cortan por dentro.
Забудьте о Форуме и уж тем более о Колизее, в этих местах больше не режут христиан, поэтому там скучно.
Olviden el Foro, definitivamente olviden el Coliseo, no es divertido ahora que no masacran cristianos.
Сначала они режут воттак, а потом учатся зашивать.
Primero te cortan así... luego pretenden cosértelo.
Нет, но в рекламе говорилось, что они режут по жести, если надо.
No, pero el comercial dijo que si quería cortar latas, servía para eso.
- А эти ножи не режут.
- Con estos cuchillos, no puedo.
Папа говорит, что это сатанисты тут шляются и режут коров. Ха-ха.
Papá dice que es sólo un grupo de adoradores de Satán que andan por ahí mutilando vacas... ¡ Já!
Сарвин обиделись, и они режут друг друга до сих пор.
Los Sahrvins se ofendieron, y se han estado matando desde entonces.
Доктора их режут, вскрывают и изучают.
Los médicos los abren y los estudian.
Такое впечатление, что чуть ли не каждый день тут кого-то или избивают или режут.
Parece como si alguien quisiera golpear o apuñalar a otro cada día.
Мьı верили, что ее не вьıрежут.
Oonfiâbamos en que no habría que quitarla.
- Те самые, которые головы режут?
¿ Aquellos que cortan las cabezas?
Пусть меня режут на куски, если эта девка не сумасшедшая!
Corta mis miembros uno a uno si esta muchacha no está loca de remate.
И режут, режут тридцать пацанов.
Y nos degüellan, degüellan a 30 hombres.
И продает информацию этим "восточным дьяволам" которые затем режут Линга на куски и исчезают с картою. Забираются обратно в свои дьявольские гнезда в Ист-энде.
En el otoño de la vida de toda mujer siempre tiene lugar un momento de locura en el que anhela un romance.
Ему сейчас перец режут.
¡ Le están cortando el pito!
Кого режут?
¿ Estan apuñalando a alguien?
Похоже, они режут провода!
¡ Están cortando los cables!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]