Религия tradutor Espanhol
622 parallel translation
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое -
Me aporta mucha felicidad ayudar a la gente a darse cuenta... de que la religión no tiene que ser así.
Это, кажется, какая-то религия, верно?
Es una religión, ¿ no?
Говорит : религия нынче не в моде.
Dice que la religiosidad se pierde.
Конечно. Детям необходима религия. Они всегда могут потом от нее отказаться.
Constance... sí, por supuesto, yo siempre digo que es necesario entrar en la religión, para salir nunca es tarde.
Для меня единственная формула : секс, политика и религия.
Para mí la fórmula es : sexo, política y religión.
Религия есть, политика тоже. Ты не знаешь, в жизни Жанны Д'Арк...
La religión está, la política también. ¿ No sabrás si en la vida de Juana de Arco...?
У них есть совесть, религия, семья.
Tienen conciencia, religión, familias.
Да еще эта религия.
Y la religión.
Религия часто служит хорошим претекстом для свершения того, что сегодня неминуемо привело бы нас в места не столь отдаленные.
La religión daba el pretexto para algo que hoy se castiga con la cárcel
Религия станет не более, чем вопросом желез. Десять кубиков святой сыворотки и рай воцарится! Один простой укол!
La religión sólo sería una cuestión de glándulas.
Они просто люди, чье призвание - религия.
Son hombres que tienen vocación religiosa.
Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь.
Me encantan los temas religiosos, sólo que a Rose-Ann no y Ole Pa dice que la religión no es más que un montón de tonterías.
Я американец, это моя религия.
Soy americano, comandante.
Задолго до христианства здесь существовала религия, где танцевало двенадцать мужчин.
Pero mucho antes del cristianismo y del nacimiento de Cristo, ya existía eso aquí. Doce personas bailando...
Это, должно быть, настоящая религия.
Esa debería ser la verdadera religión.
Лишь одна религия верна.
Sólo hay una religión verdadera.
Но понимаешь, Мод, безверие, которым вы отличались, тоже - религия.
Pero la "irreligión" que profesáis es una religión más.
Ты хотел сказать, что религия украшает женщину.
La religión aporta mucho a las mujeres. Cierto, y no tiene nada de malo.
Да, я не вижу в этом ничего плохого, религия многое добавляет к любви, но и любовь обогащает религию.
La religión aporta al amor, pero también el amor a la religión.
Религия для меня безразлична.
La religión siempre me ha sido indiferente.
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Me parece... bastante estúpido y no muy cristiano.
Кен Будда, улыбка, два хлопка и религия!
Ken Buddha : Una sonrisa, dos tiros y una religión.
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
No hay ni una sola religión que no lleve el emblema de la impostura y de la estupidez.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
Pero primero, para demostrar que en las jóvenes almas que ustedes nos confían nuestra religión ha prendido de forma viva, quiero que escuchen un pequeño prólogo por nuestras discípulas.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"¿ Tu religión o filosofía personal incluye la vida tras la muerte?"
В графе "религия"... я пишу "протестант".
Donde en mis papeles dice "religión" escribo "protestante".
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
Pero no es más que la alienación del hombre causada por la reacción burguesa.
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро."
"Mi patria es el mundo, y mi religión es hacer el bien."
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
¿ Qué... qué religión pu... pu... pueden estar aprendiendo sal... saltando sobre hogueras?
Что это за лже-натурализм, лже-религия?
Quiero decir, ti... tienen fal... falsa biología, falsa religión.
Твердим, что нужньl новьlе идеи, чтобьl наша религия стала религией грядущих поколений, но когда появляется пророк, несущий веру и откровение, мьl готовьl задушить его!
Queremos ideas nuevas para que nuestra religión hable a cada generación. Sin embargo, cuando aparece un profeta ardiente de fe y revelaciones le detenemos.
Религия моя професия. Пластмассовые святые, Будды, колдовство.
Negocio en objetos religiosos de todas clases.
Это... это старая религия.
Eso es... por la antigua religión.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
Es la única religión en la que las escalas temporales corresponden sin duda por casualidad, a las de la cosmología científica moderna.
И это не религия?
¿ Qué es lo que no es religioso acerca de eso?
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
La religión era un hobbie que algunas personas profesaban... y otras no.
В доме властвовала религия - не только в часовне, в ежедневных мессах и молитвах, утренних и вечерних, но и во всех разговорах.
La religión era algo omnipresente en aquella casa. No solo en su práctica, la misa y el rosario diario... por la mañana y por la tarde en la capilla sino también, en cualquier manifestación.
Ты - моя религия.
Tú serás mi religión.
Археология – наша религия.
La arqueología es nuestra religión.
Это религиозный гимн, но религия... Религия - это всегда вера...
Yo tenía la sensación que debía suceder algo.
К сожалению, я считаю, что религия - это собачья чушь.
¿ Podemos prescindir del rollo del anillo?
Почему ведическая религия только в Индии?
¿ Por qué la religión Védica sólo se acepta en la India?
Поэтому ведическая религия укоренена глубоко в Индии
Por ello, la religión Védica está hondamente enraizada en la India.
Я всегда говорю - "Религия хороша, когда есть чувство меры".
Siempre dije que la religión era algo bueno si se toma con moderación.
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. Смотри, вот моя религия.
Ésta es mi religión.
Их религия!
- ¡ Su religión!
Религия без тайны - вообще не религия!
Hay que comprender que la religión sin misterio no sería tal religión.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
Bien, ¿ qué dice la vieja religión sobre las malas cosechas?
Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда. Большинство того, что он говорит, бьlло сказано пророками, но не так.
Dejad que los problemas de hoy sean suficientes para hoy.
Какова их политика, технология, музыка, религия?
Los astros más calientes morirán jóvenes.
Религия не позволяет.
Va en contra de mi religión.