Решает tradutor Espanhol
1,291 parallel translation
И пусть сама решает, как распорядиться этими деньгами.
Y sabrá ella cómo hacerlo rendir.
Пара, которая решает иметь ребенка, должна любить друг друга. Это ясно?
De lo contrario, su chico no será feliz, ¿ está claro?
Все решает событие.
Es un evento.
И отвергнутая возлюбленная решает отомстить
Este amor prohibido consigue su venganza.
Что-то внутри нас, решает сделать сумасшедшие вещи, вещи, которые мы знаем, скорее всего, изменяться, и дадут нам по заднице...
Algo dentro de nosotros decide hacer una locura, algo que sabemos que probablemente se dará la vuelta y nos morderá el culo...
Это Аллах решает нашу судьбу, професор Рондини.
Es Alá quien decide nuestro destino, profesor Rondini.
Наконец, мать решает, что они готовы к путешествию, и как раз вовремя. В нескольких километрах от берега лёд уже начал ломаться.
Finalmente parecen estar listos para el viaje y justo a tiempo porque, a unas pocas millas de la costa, el hielo se está partiendo.
Она любит собак, Отиса Реддинга, решает кроссворды. Она занимается спортом, но не настолько, что ее ноги более мускулистые, чем мои.
Que le gusten los perros, Otis Redding, que haga crucigramas que haga deporte, pero que no sea más musculosa que yo, eso me incomoda.
Немецкая полиция в фильме решает, что еврейский цирюльник - это Гитлер, и ему приходится выступать с речью перед большой толпой.
La policía alemana detiene al vagabundo pensando que él es Hitler, y él tiene que hablar para una multitud.
Я подумал, пусть Фрэнки решает.
Creo que dejaremos a Frankie decidir.
Питчер ничего не решает.
Este pitcher no tiene ningún juego.
В 1959 NBS решает назвать театр "Студией 60", в честь своего самого успешного проекта.
En 1959, la NBS rebautizó el teatro en honor de su máximo representante... y el Addison se convirtió en el Studio 60.
Это решает прокурор.
Depende del Fiscal de Distrito.
Это решает твою проблему?
¿ Eso resuelve tu problema?
Ладно. Билли Боб получает сотрясение мозга, но тренер решает, что он должен играть.
Bien, Billy Bob se golpeó la cabeza, pero el entrenador lo obligó a jugar.
От Майкла это не зависит. Такие вещи решает Джен.
- No depende de Michael, depende de Jan.
Женщина сама решает, с кем ей встречаться.
No puedes decirle a una mujer con quien puede salir o no.
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными.
Cuando las celebridades deciden adoptar una religión, se vuelven increíblemente peligrosas, y sus fans se vuelven aún más fervientes.
Да все равно, пусть это решает суд!
De cualquier modo, ¡ dejaré que sea la corte la que lo decida!
Когда президент решает, что США вступают в войну, тогда война становится результатом.
Cuando el Presidente decide que quiere que los E.U. entren en guerra entonces la guerra se transforma en un producto.
Пожалуй, она скорее не решает проблемы, а играет.
Sí, en realidad no se adaptó, como que se desplomó.
Она решает, что ей пора объединиться с Джеком чтобы попытаться сбежать с острова
¿ Estrellados con que? Un globo. Ella murió
Он решает, что если он запустит эту машину это будет реальным подтверждением его надежды
¿ Por qúe deberia hacerlo? Vale, tío. Lo siento.
Неужели она человек, который решает круто изменить свою жизнь из-за одного поцелуя?
¿ Es ese tipo de loca... a la que besan una vez y decide cambiar de vida?
Но разве это не решает ту проблему, которая у тебя была?
Pero ¿ eso no soluciona el problema que estabas teniendo?
Это решает ту проблему, которая у меня была.
Eso soluciona el problema que estaba teniendo.
Все это он делает в одиночку, а потом сам же решает приехать в Майами и все объяснить?
Un hombre hizo todo eso, ¿ y luego decide venir a Miami y darte explicaciones?
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Hey, cuando te casaste con un hombre, el cual años después, sin ninguna advertencia se convertiría en remolcador. Tu sabias como iba a ser eventualmente.
Он решает, кого оставлять, кого увольнять... Увольняю Формана.
- Él decide quién queda y quién se va...
Зачем обвинять человека, который решает твою судьбу, в том, что он напортачил?
¿ Por qué acusarías al hombre que decide tu suerte de hacer las cosas mal?
Ты еще не совсем царь. Там пока Пожарский все решает.
Ya que no te han proclamado zar, lo ha decidido Pozharski.
Правительство США решает, что ему нужны деньги.
El gobierno de los EEUU decide que necesita dinero.
Пусть всё решает Райкаге.
Dejamos todo en tus manos, Raikage.
Врач решает остаться и практиковать в городе А правительство говорит ему :
Un médico decide que quiere ejercer en una ciudad... y el gobierno debe decirle :
Все мы видим что происходит однажды создав прецедент что правительство решает для человека место и методы его работы и потом пойдут другие федеральные программы которые вторгнутся в каждую область свободы, в этой стране
Todos sabemos lo que pasa una vez que sientas el precedente de que el gobierno determine el lugar y los métodos de trabajo de un hombre y luego lanzarán otros programas federales que invadirán la libertad que siempre tuvimos en este país.
Когда рука отрублена, только бог решает, жить тебе или умереть.
Tendremos que ver si decido que mueres o no.
Ну да, типа "Так что, думаю, мое мнение ничего не решает".
En plan : "Así que supongo que mi opinión no cuenta".
Как хороший человек решает, когда убить?
¿ Cómo decide un buen hombre cuándo matar?
Инспектор, как хороший человек решает, когда убить?
Entonces, inspector... ¿ cómo decide un buen hombre cuándo matar?
Так вот что решает парадоксы.
Debe ser lo que corrige las paradojas.
Некоторые американские граждане. И кто, по-вашему, это решает?
Algunos ciudadanos americanos, ¿ Quién cree que decide esto?
Эта установка не решает проблем.
Esta máquina no está hecha para resolver problemas.
Он не решает он решает, когда пригнать бульдозер, когда нет.
Él no decidió cuándo mandar la D9.
Почему? Полицейский с наградами решает убить незнакомого человека.
Un poli condecorado decide matar a un hombre que nunca conoció.
- Таким образом, каждый решает для себя.
- Así todo el mundo sabe lo que hay.
Но пусть решает сам.
Pero es su problema.
В Японии в июле правительство решает построить аэропорт в Санридзуке, префектура Тиба, принуждая людей оставить свои земли, ( прим. - см фильмы Синскэ Огавы вроде "Лето в Санридзука" )
En Japón, en Julio, el gobierno decidió construir el aeropuerto Sanrizuka en la prefectura de Chiba, ordenando a la gente entregar sus tierras.
- Джордж решает.
- Lo decide George.
Но еще больше по одежде, которую она решает снять и для кого снять.
Pero se sabe mucho más por la ropa que decide quitarse y por quién decide hacerlo.
И вот, он вдруг решает вложить свои деньги И я думаю, он совсем спятил, Потому что, блин, большинство фильмов вечно ни приносят никакого дохода.
Pero después, quiso poner su propio dinero pensé que era una locura porque, mira, la mayoría de las películas pierden dinero.
- Пусть И решает.
- Depende de E.