Решетку tradutor Espanhol
1,473 parallel translation
У нас и так хватило доказательств засунуть Марко Робсона за решетку.
Teníamos bastante para encerrar a Marco Robson.
Хорошо, давай посадим их за решетку.
Sí, dejémosles de regreso al garaje, sí.
В смысле... я не видел тебя с тех пор, как упрятал за решетку.
Digo, porque yo no... no te tengo visto aquí desde que te encerré.
Если мы отвезем его в больницу, его отправят за решетку на очень долгий срок.
Si lo llevamos a un hospital, va a ir a la carcel por un largo tiempo.
Я знаю все, что сделала Джульет, и ничто её не оправдывает. Но Ван Дер Вудсены больше не отправят никого из её семьи за решетку.
Sé todo lo que hizo Juliet, y nada la justifica pero los Van der Woodsen no pondrán más gente de su familia tras las rejas.
Ты сядешь за решетку, ты...
¡ Te vas a prisión! ¡ Tú - -
Отцу даже удалось упечь Ип Мана за решетку.
Papá incluso inculpó a Ip Man por tu crimen
Иначе я не смогу помешать министерству юстиции послать меня в очередь безработных, а тебя - за решетку.
Sino, no podré evitar que el D.O.J. me deje a mi sin trabajo y a ti entre rejas.
Тронешь мой кроссворд - вернешься за решетку.
Te lo devolveré. Toca mi crucigrama, y te pondré detrás de los barrotes.
Девчонка сказала бы что угодно, чтобы не вернуться за решетку.
La chica hubiera dicho cualquier cosa para no volver a la cárcel.
- Ты хотя бы упек Крекера за решетку.
- Por lo menos tienes a Kraker bajo custodia.
Сажать плохих парней за решетку?
¿ Poner a los malos entre rejas?
Я выполняю свою работу и засуну этих животных за решетку.
Hago mi trabajo y pongo a esos animales entre rejas.
Знаю. Прости. Просто сейчас мы будем извиняться перед наркоторговцем, которого не сможем засадить за решетку на следующий день после того, как у нас под носом заперли нашу собственную машину, и все потому, что какой-то...
Lo se, lo siento, es que estamos por disculparnos con un traficante que podríamos encerrar el día que nos quedamos fuera de la patrulla, todo por algún...
У меня нет в планах отправляться за решетку.
No planeo ir a la cárcel.
Нет, я уполномочила вас выбрать модель для обложки журнала, И уж никак не отослать меня за решетку.
No, te di poderes para que eligieras a la modelo de la portada de la revista, no para que me mandaras a la cárcel.
Никто не попадет за решетку.
Nadie va a ir a la cárcel.
Нет, я доверила вам выбирать моделей на обложки журнала, а не отправлять меня за решетку.
No, te autoricé para elegir una portada de la revista, no para enviarme a la cárcel.
Мы также понимаем, что если эти правила приводят невиновного за решетку... даже обрекают его на смерть... то это неправильно.
También sabemos que cuando esas mismas reglas ponen a un hombre inocente trás las rejas... hasta su muerte, entonces... hay algo errado.
Она очень хочет упрятать меня за решетку.
Ella realmente me desea mucho.
... у нас наконец-то будет достаточно оснований, чтобы засадить Гарсию за решетку за контрабанду.
... por fin tenemos suficiente contra García para ponerlo entre rejas por traficar.
Эй, Дюк, если ты знаешь и не скажешь, отправишься тебя за решетку.
Oye, Duke, si sabes algo y no nos dices podemos meterte en la cárcel.
Мужик угодил за решетку, она ему ничиго не должна.
El hombre consigue que lo encierren, ella no le debe nada.
И я не могу угодить за решетку.
No puedo ir a la cárcel.
Корсак, мы отправили этого ублюдка за решетку.
Korsak, pongamos a ese hijo de puta tras las rejas.
А теперь они хотят посадить меня за решетку, потому что я выполнял свою работу?
¿ Ahora quieren meterme en la cárcel por hacer mi trabajo?
Если ты взял что-нибудь в моем доме, я упеку тебя за решетку.
Si te has llevado algo de esta casa, haré que te encierren en la cárcel.
Ты, правда, думаешь, что сможешь упрятать за решетку собственного отца?
¿ Honestamente crees que puedes poner a tu propio padre tras los barrotes?
Сажать за решетку собственного отца - не твоя работа.
Nuestro trabajo no es derribar a tu propio padre.
Радуйся, что я не посадил тебя за решетку.
Tienes suerte de que no te encierre.
Батиста может потерять не только работу, но и попасть за решетку.
Batista podría no sólo perder su trabajo, podría ir a prisión.
Пауэлл, в этом городе есть настоящие преступники, так что прости меня, если я посажу парня, который посадил правонарушителя за решетку.
Tenemos criminales de verdad en esta ciudad, Powell, Así que perdonen si muevo al tipo que saco fuera al delincuente a la parte final de la pila.
Рискуешь попасть обратно за решетку из-за денег Джона Драфта?
¿ Te vas a arriesgar a volver a la cárcel por el dinero de John Draft?
Ты на самом деле бросил его за решетку?
¿ En realidad le metiste en la cárcel?
Вы знаете, мне помогало продолжать жить сознание того, что Дуг заплатил за то, что со мной сделал - отправился за решетку.
Sabes, una de las cosas que me ayudo a seguir adelante era saber que Doug pagaría el precio por lo que me hizo ir a prisión.
Погодите... Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда. И чтобы никто вас не заметил.
- Aver, esperad, estáis hablando de cruzar la zona minada, saltar la verja burlando a los soldados, colaros, cogera un hombre herido y traerlo hasta aquí sin que nadie os vea.
Особые обстоятельства упрятали ее за решетку пожизненно без права досрочного освобождения.
La condenaron a perpetua por las circunstancias especiales.
Можете вы нас просто посадить за решетку или еще куда?
¿ Podeis llevarnos a la carcel o donde sea?
Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда.
- Habláis de cruzarla zona minada, burlara los soldados, colaros en el campamento, cogera un hombre que está herido y traerlo.
Я думаю, самое время упрятать тебя за решетку до конца жизни.
Yo creo que es hora tirar la llave bien lejos ".
Ты сядешь за решетку.
Vas a la cárcel.
Вы можете отправить за решётку абсолютно невиновного человека.
Si no es culpable, lo esta enviando a prisión por nada
- Теперь я должна рассказать Карлосу, и он убьёт Эндрю, и потом попадёт в тюрьму, так что спасибо, что отправляешь моего мужа за решётку, Бри.
Así que gracias por enviar a mi marido a prisión Bree, buen trabajo
Когда приблизилось время ланча, Я прошла через решётку и не смогла найти свои туфли.
A la hora de la comida estaba por ahí, yo caminaba por un enrejado y no podía encontrar mis zapatos
Вернём урода за решётку.
Traigamos a ese mamón a casa.
Содержимое которого может посадить вашего друга советника за решётку на всю жизнь.
Cuyo contenido podría poner a su amigo el concejal tras las rejas de por vida.
... в изнасилованиях в университете, но он уйдёт от рук закона, причём не из-за недостатка улик, а потому, что у него дипломатический иммунитет, не позволяющий ему сесть за решётку.
... de las violaciones, pero es probable que siga libre... y no por falta de evidencias. Es debido a que tiene inmunidad diplomática.
Идёт он по улице с расстёгнутой ширинкой, провалился сквозь решётку, ударился яйцами о контактный рельс. И стал Богом.
Camina por la calle con su cremallera abierta cae por una salida del metro se golpea la verga con el tercer riel y se convierte en un dios.
Я проверял решётку на вашем окне, и у вас серьёзная опасность течи.
Estaba inspeccionando el techo de tu ventana y tienes un riesgo definitivo de fuga.
Я посажу тебя за решётку Прямо ко всем тем людям, который ты сам туда посадил Я покажу тебе, какими будут ближайшие тридцать лет
Créeme que esa es una oferta tentadora, pero hoy... voy a mostrarte cómo van a ser tus próximos 30 años.
Если я это сделаю - пойду за решётку.
Si lo hago, iré a la cárcel.