Рискнуть tradutor Espanhol
1,121 parallel translation
Стоит рискнуть - не настолько уж ты неотразим, чтобы я не смогла с собой совладать.
- ¿ Estás segura? - Sí, creo que puedo correr el riesgo podré resistirlo, no tienes tantos encantos.
Или остаться здесь и вносить свой вклад, или рискнуть там.
O se queda y hace su parte o se arriesga allá fuera.
-... тебе самому не интересно рискнуть?
¿ no es más emocionante cuando no tienes permiso?
Ты можешь оказать большую помощь, если готов рискнуть от чистого сердца.
Podría ser de gran ayuda si está dispuesto a hacer algo atrevido.
Придется рискнуть, доктор.
Teniente, ¿ cuánto tardará en desactivar los sensores?
Дитя мое, ты хочешь рискнуть последствиями иметь Каем предателя?
Querida, ¿ quiere hacer frente a lo que supondria tener un colaboracionista como Kai?
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Fueron valientes al arriesgar sus vidas para evitar que violara un tratado firmado por la Federación.
Можно рискнуть.
Inténtalo.
Cтоит рискнуть.
Vale la pena arriesgarse por el banco.
Шеф, Дакс предполагает, что мы не можем рискнуть использовать тяговый луч, чтобы отклонить комету.
No podemos arriesgarnos a usar haces tractores para desviar el cometa.
Нам придется рискнуть.
Tendremos que arriesgarnos.
Труднее всего будет найти добровольцев, готовых пойти на это и рискнуть затеряться во времени.
Lo difícil será encontrar voluntarios lo bastante locos para arriesgarse a perderse en el tiempo.
Я готов рискнуть.
- Me arriesgaré.
Ты собираешься рискнуть всеми тремя Евами ради удовлетворения своих амбиций?
Vamos a abandonar a los tres Evas de acuerdo a tu propio interés?
Сэр, я думаю, мы должны рискнуть.
Señor, creo que preferimos ir con la extraña y arriesgada.
Придётся рискнуть.
Tendré que arriesgarme.
Рискнуть на это мог бы только он :
A tanto puede el conde aventurarse.
Ему наплевать на два миллиона, но он готов рискнуть всем, чтобьI достать тебя.
Quiero decir, el tipo puede olvidarse de los 2 millones... pero lo arriesgará todo para vengarse de ti.
Мистер Стрит, я благодарен вам за заботу. Но я предпочту рискнуть с Джейком.
Le agradezco su interés, pero me arriesgaré con Jake.
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле :
En verdad tú eres del tipo callado y sensible pero si estoy preparada para atreverme podría conocer tu yo interior.
Мы готовы рискнуть.
Nos arriesgaremos.
Бенджамин, я думаю, мы должны рискнуть подняться на мостик.
- Deberiamos ir al puente.
- Энергоизоляция 15 %. - Предлагаю трансформироваться в звероформу. - Придётся рискнуть.
AMORTIGUADORES DE CAMPO AL 15 % RECOMIENDO VOLVER AL MODO BESTIA si, tendre que arriesgarme... activar propulsores a maxima velocidad
Я люблю парня, который всегда готов рискнуть.
Me encanta un tipo dispuesto a arriesgarse.
Да, ну и ладно. Я готова рискнуть.
Lo que se estudia, se cambia.
Почему же... - Думаешь, стоит рискнуть? - Ты шутишь?
- ¿ Realmente lo necesitamos?
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать нашу деятельность, не опасаясь его вмешательства.
Nivesen cree que la inspección va muy bien y podemos permitirnos una de nuestras actividades.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
- Нам прийдется рискнуть.
Pero no puede ser totalmente limpiado! Tendremos que correr el riesgo
Да, возможно, но порой обстоятельства складываются так против тебя, что надо рискнуть.
Quizá haya una apuesta mejor pero a veces cuando todo está en contra, tienes que arriesgarte.
И рискнуть вступить в конфронтацию с Мори?
¿ Y arriesgar una confrontación con los Mari?
Мы не можем рискнуть дальнейшими нарушениями наших законов.
No podemos permitir más violaciones a nuestras leyes.
Мы должны избавиться от этого оставшегося борга и рискнуть самостоятельно.
Tenemos que librarnos del último Borg y arriesgarnos por nuestra cuenta.
Придётся рискнуть.
Tendremos que arriesgarnos.
Но непальский пилот - полковник Мадан К.С. решил рискнуть.
Pero el piloto nepalí, el coronel Madan K.C., decidió tentar la suerte.
Но ты можешь оставить их в игре, Майк, рискнуть.
O puedes dejarlo en el juego. Arriesgarte.
- Он это понимает и хочет рискнуть.
Lo sabe y está dispuesto a aceptarlo.
- Он желает рискнуть самоубийством...
- Se arriesga al suicidio.
Он желает рискнуть умереть, что не одно и то же.
- Se arriesga a morir. No es lo mismo que el suicidio.
После всего этого у вас хватило наглости попросить меня рискнуть жизнью снова во время гражданской войны на Земле, и я, дура, снова сделала это.
Después de eso, tuvisteis el valor de pedirme que arriesgara mi vida otra vez... durante la guerra civil y, tonta de mí, lo hice.
Ты осмелишься рискнуть всем?
¿ Te atreves a arriesgarlo todo?
У тебя появился шанс на хорошие отношения. Ты готов им рискнуть?
Tienes algo bueno. ¿ Lo vas a arriesgar?
- Да, и я этого заслуживаю. Но я был готов рискнуть ради любви.
- Y lo merezco, pero era un riesgo que valía la pena correr por amor.
Надеюсь, что тот, кому я приглянусь не побоится рискнуть и отважится проявить себя.
Espero que si le gusto a un hombre, no tenga miedo de arriesgarse a hacer algo atrevido.
Нет, это означает, что я собираюсь рискнуть своей жизнью для друга, который рискует своей, по сомнительной причине.
No, significa que voy a arriesgar mi vida por un amigo que arriesga su vida por algo discutible.
Я готова рискнуть. Ты точно не хочешь пойти с нами?
Es un riesgo que estoy dispuesta a tomar.
Но ради своей любви они готовы были рискнуть жизнью.
Pero por amor, estaban dispuestos a arriesgar la vida.
Хочешь рискнуть?
¿ Te quieres arriesgar?
Вы использовали мою дочь, чтобы завлечь меня сюда, вы просите меня рискнуть моим кораблем из-за какого-то глупого задания в Клингонской Империи, и вы беременны.
Puede que no.
Ну, придется рискнуть
Bueno, vamos a tener que correr el riesgo.
Хотите рискнуть еще раз?
¿ Está dispuesto a tomar ese riesgo otra vez?