Рискуй tradutor Espanhol
771 parallel translation
Ни в коем случае не рискуй будущим....
Nunca te arriesgues.
- Не рискуй.
- No cometa imprudencias.
Не гони и не рискуй понапрасну.
No conduzcas muy rápido y no te arriesgues.
Не рискуй последней.
NO LA ARRlESGUES.
Если есть шанс, рискуй по-крупному.
si te arriesgas, asegúrate de que vale la pena.
Не рискуй нашим счастьем, Жоффрей.
Tú y yo somos felices, Joffrey.
Неплохо получилось, но в следующий раз не рискуй так.
No está mal. Pero no te arriesgues tanto.
Не рискуйте кораблем ради меня.
No arriesgue la nave a causa mía.
- Рискуйте, рискуйте всем, что у вас есть!
Ponga en peligro los cables, hombre. Arriésguelo todo, tiene que conseguirlo!
Оно убило Морелли, Рейга и Де Хаана, так что не рискуйте.
Ha matado a Morelli, Reig y De Haan.
- Не рискуйте понапрасну.
- No os arriesgues demasiado.
Не рискуй всем из-за еще одного куска.
No arriesguemos todo por querer un poco más.
Не рискуй больше так никогда!
¡ No te vuelvas a arriesgar de esta manera!
Рискуйте себе на здоровье если при этом не рискует кто-то другой.
Está bien arriesgarse, siempre que uno solo sea el que paga.
Не рискуйте моей жизнью за меня!
Así que no arriesgues mi vida.
- Шломо, не рискуй напрасно.
- Shlomo, no tomes riesgos innecesarios.
Если ты на той стороне, рискуй.
Si te equivocas de bando, asume el riesgo como cualquiera.
Не рискуй понапрасну. Держи это перед собой.
Cuidado con chocar.
"ы ещЄ говорил :" Ќикогда не рискуй собственной шеей ради других ".
Y : "Nunca te juegues el tipo".
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Vivir bajo el mismo techo que Tore llena a Berit de dudas.
- Говоря правду, мне немного не по себе. мы подвергаем себя большому риску.
A decir verdad estoy un poco mareado, por esta pequeña... aventura.
Я не буду подвергать риску свое положение!
No arriesgaré mi posición.
Где любовь к дракам, риску и приключениям?
¿ Y tu amor por el riesgo y la aventura?
Но если ее здесь нет, почему вы подвергали себя риску, чтобы не дать мне устроить обыск?
Si no está aquí, ¿ por qué exponerse a resultar herido para impedir el registro?
Мы не можем подвергать риску сделки такого масштаба.
No deberías darle tanta importancia a estas cosas.
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму.
Mi querida Sra. Tura, nunca soñaríamos... con poner en riesgo a una persona tan encantadora.
Не отговаривай меня. Сегодня ночью я риску.
No importa lo que me digas, esta noche le mataré.
Поймите, я не стану подвергать вас риску.
A estas alturas ya debe saber que no seré tan inepto.
Поверьте, Ваше высочество, чтобы спасти ваше положение,.. -... своё я подверг огромному риску.
Quiero que os deis cuenta que para protegeros a vos en esta situación, me he colocado yo mismo en grave peligro.
Кстати, премьер-министр отдал распоряжение, чтобы "Скорпион" не подвергался бы какому-либо риску без необходимости на это.
La orden del primer ministro, por cierto.. Es de que el Sawfish corra los riesgos mínimos.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Me sorprende que un agente de seguridad con responsabilidades como las suyas arriesgue un mecanismo tan valioso como Raymond por puro nerviosismo.
Что вернуло меня обратно к наркотикам, это, на самом деле, любовь к риску, которая у нас в крови.
Lo que precisamente me condujo a la droga, es el gusto por el riesgo que llevamos en la sangre.
А какому риску мы подвергаемся, если пойдем вниз, а мистер Ломбарб?
¿ Sí? Se está arriesgando mucho, ¿ no, Lombard?
Нет никакого толка всем нам подвергаться риску.
No sirve de nada que todos nosotros nos arriesguemos.
Это подвергнет членов экипажа ненужному риску.
Eso expondría innecesariamente a la tripulación.
В жизни всегда есть место риску.
La vida tiene su riesgo.
Но вы просите, чтобы я подверг риску оборудование стоимостью в 50 миллионов фунтов!
Me pides que arriesgue un equipo valorado en 50 millones de libras!
Чтобы не подвергать вас риску.
Así vosotros no correréis peligro.
Она все еще подвергается риску мечтаний.
¡ Es víctima de Pazuzu, está en peligro!
- Да. Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
Juega billar y acepta las apuestas.
Потому что если с ним что-нибудь случится, то я вынужден буду взять на себя президентские полномочия, а в настоящий момент у меня нет ни малейшего желания подвергать себя риску в этой роли.
Porque si algo le pasara,... yo tendría que tomar el mando como Presidente,... y no deseo exponerme a los peligros de ese puesto,... de momento.
Я не хочу, чтобы ты подвергалась риску вместе со мной.
No quiero que te arriesgues conmigo.
У нас возможность всей жизни, но простите, я не поддержу, и не позволю другим людям подвергать все риску!
¡ Tenemos la oportunidad de nuestra vida y, lo siento, pero no permitiré... que nadie lo ponga todo en peligro!
Не подвергает ли он проект риску?
¿ No lo convierte esto en un riesgo inaceptable, señor? ¡ No!
Если они подвергли риску здоровье ребёнка и тот умер, то они виновны в убийстве.
Si la pusieron en peligro de muerte son culpables de homicidio involuntario.
" умиру € всЄ ближе и ближе, риску € своей жизнью, он выхватывает фрагменты разыгравшейс € драмы.
Acercàndose màs captó el drama con gran riesgo personal.
Не подвергай риску все, ради чего ты работал.
No arriesgue todo por lo que ha trabajado.
Зачем подвергать себя риску?
- ¿ Por qué correr un riesgo así?
Неужели было необходимо подвергать всю станцию риску?
¿ Era necesario poner la estación en peligro?
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Las cosas se han pasado de la raya si tenemos que tomar riesgos personales.
Нет никаких оснований для здорового пациента подвергать себя такому риску.
No hay ningún antecedente en el que un paciente sano se exponga a semejante riesgo.