Родственник tradutor Espanhol
860 parallel translation
Вы родственник этой юной леди?
Esta emparentada con esta joven dama?
Давай предположим, что в мире, в котором человек существует, в настоящее время, у него есть дальний родственник... общий предок... и что он достиг высокого уровня в результате эволюции...
Supongamos que en la época en que el hombre ha estado desarroyandose, hasta la actualidad, tenía un pariente lejano... que tuvieron el mismo origen... y que ha alcanzado un estado similar de evolución... bajo el agua.
Или даже, что человек находящийся внизу, и его родственник обитающий на поверхности.
O incluso, que el hombre empezó abajo, y su pariente comenzó arriba.
Наоборот - родственник.
Todo lo contrario, es un familiar.
Он родственник мистера Чарльза.
Es un pariente del Sr. Charles.
Вы что, её родственник?
¿ Es su pariente?
! Он твой родственник?
¿ Es un familiar?
Марк Пинчен, мой дальний родственник, умер две недели назад.
Mark Pyncheon, un pariente lejano, falleció.
— Да ; родственник к тому же.
- Y también su pariente.
- Он ваш родственник или что?
- ¿ Es pariente suyo o qué?
Он был богат, и он единственный родственник, что у меня был.
Era muy rico y el pariente que tenía mas a mano.
Король — мой родственник. Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют,
El rey Duncan es mi deudo, y ha sido tan humilde en el poder y tan justo en el gobierno... que sus virtudes clamarían cual ángeles con voces de trompetas contra la abominación de hacerlo desaparecer.
- Вы - его родственник? - Нет.
- ¿ Es usted de la familia?
Я могу иметь деньги, но я не твой родственник
No porque me veas con lana creas que soy de tu familia.
На самом деле, никакой он мне не родственник.
De hecho no es ni mi primo.
Ты родственник госпожи.
Tú eres familia de las damas.
'Ты родственник?
- ¿ Es usted un familiar?
Это был ваш родственник?
¿ Era pariente vuestro?
Я хочу сказать, что когда человек болен хорошо, чтобы рядом кто-нибудь был : друг или родственник.
Es decir cuando uno esta enfermo es bueno tener a alguien cerca amigos o parientes.
Вы родственник?
¿ Son parientes?
Нет, не родственник.
No. No. No soy nada de ella.
Ты - родственник жертвы, возьми дело и освободи их.
Eres un pariente de la víctima. Asume la defensa y sácalos.
Он ваш родственник? - Нет.
¿ Es un pariente?
Если дотронетесь до него, ее ближайший родственник мужского пола убьет вас.
Si lo toca su pariente masculino más cercano intentará matarlo.
Но может быть, есть и родственник, заглянувший навестить
Pero también puede haber un pariente de visita.
Родственник?
¿ Es familiar suyo?
У меня родственник сестры там лежал. Мы с ним сдружились, так как я живу в доме сестры. Такой высокий,..
Mi cuñado, el marido de mi hermana, vivo con ellos, trabaja ahí como enfermero.
Там где написано "ближайший родственник" мне написать "мать"?
Donde dice : "Parientes cercanos", Debo poner "madre"?
Давай. Родственник в деревне?
Seguro que tienes un primo en el pueblo.
Я родственник и поданный его, и это эатрудняет покушенье
Primero, soy su pariente y su súbdito ambas cosas fuertes contra tal acción.
Твой брат - твой единственный родственник, да?
Él es tu única familia, ¿ No?
Вы как... родственник, член семьи.
Tú eres como... miembro de la familia.
Так как вы мои ученики, ты мне как родственник.
Como ambos sois mis estudiantes, es como si tú fueras el hermano mayor.
Похоже он дальний родственник Босса Окуба, вашего посредника.
Parece que tiene una relación lejana con el jefe Okubo, tu asistente.
- Вы не родственник?
- Usted no es pariente, ¿ verdad?
- Родственник?
- ¿ Pariente?
Ее единственный родственник.
- El único familiar que tiene la niña. - ¿ Sí?
Вы родственник?
¿ Es usted familiar de los Ingalls?
- Он родственник свидетеля?
- ¿ Es pariente del testigo?
Мне говорили, что он - родственник кайзера.
- Es pariente del káiser.
Вы родственник?
Son parientes?
Родственник.
Un pariente...
Родственник!
¡ Pariente!
Я должен убегать черными ходами, как бедный, неугодный родственник!
Me siento como un pariente pobre que debe huir por la puerta trasera.
Так как он Ваш родственник, пусть он всё решает, а я не могу.
Como es de su familia, él puede atender el caso más concienzudamente de lo que yo podría hacerlo.
Разве вдова покойного не близкий родственник?
¿ No es la viuda un miembro de la familia?
Он не мой родственник.
No le consientas solo porque yo le contratara.
Он ближайший родственник.
- Pienso quedarme.
Он единственный родственник.
Es cuanto me queda.
Гони рубль, родственник!
¿ Te sobra un rublo, pariente?
Эй, родственник!
¡ Pariente!