Розу tradutor Espanhol
400 parallel translation
Снимай же одежду, скорее срывай, Иначе сорву твою розу.
¡ Ciudad infame y enamorada! Amada por los grandes...
Посмотрит на розу она краснеет от стыда.
Mira cómo la rosa enrojece de vergüenza.
Я хочу послать телеграмму миссис Джозеф Ньютон в Санта Розу, Калифорния.
Quiero enviar un telegrama a la Sra. Newton en Santa Rosa.
- Да? Мы почти в Санта Розе. Вы хотели быть готовы, когда прибудем в Санта Розу.
Estamos llegando a Santa Rosa, prepárese.
Не хочется сообщать вам это вот так, но завтра я покидаю Санта Розу.
Mañana me voy de Santa Rosa, pero no para siempre.
Забыла, что я приезжал в Санта Розу.
Quiero que te olvides de mí, que te olvides de que vine a Santa Rosa.
Отец, привези мне розу. Здесь их нигде нет.
Padre, tráeme una rosa, no crecen por aquí.
Моя дочь попросила меня привести ей розу.
Mi hija me pidió que le llevara una rosa.
Красавица, возьми эту розу.
Bella, toma esta rosa.
Вот что происходит, когда безумец просит привезти ему розу.
Esto pasa cuando una idiota pide una rosa.
Мадам Розу.
La Sra. Rose.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
Si conocieran a Rosa sabrían que su casa está tan lejos de la serrería como es posible.
Все они знают Розу. Или встречали.
Todos la conocen, aunque sólo sea de vista.
Могу ли я взять розу?
¿ Me llevo la rosa?
На этой неделе, мадам, мы предлагаем одну красную розу с ежегодной подпиской на медицинский журнал.
Esta semana, señora, ofrecemos una rosa roja por cada año de suscripción al diario médico.
Белую розу.
Una rosa blanca.
Я сейчас же поеду в Санта-Розу и встречусь с ним.
Tengo que ir a Santa Rosa esa noche para verle.
Два года назад он выиграл приз "Золотые рога" в Мадриде. В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико"
Hace dos años ganó los "cuernos de oro" en Madrid, el año pasado ganó "la rosa de Guadalupe", aquí en la plaza de México.
Как розу ни зови - в ней аромат останется все тот же
Una rosa, por otro nombre, todavía huele dulce.
Ты не более похожа на свою сводную сестру, чем колючка на розу!
No eres mas que su hermanastra, como la espina de una rosa!
- Но ты совсем не похож на розу.
¡ Está matando a mi hijo!
Я не мог таскать Мануэля и Розу с собой всё время.
No podía más arrastrar a Manoel y Rosa.
Срежешь розу - Завянет, не вернешь ее расцвет.
Cuando haya cortado la rosa, no podré devolverla a la vida.
Всё ради возможности отыскать мисс Розу Тайлер.
Por si podía encontrar a la Srta. Rose Tyler.
- Ты вырастила её. Розу Тайлер.
La criaste a ella, a Rose Tyler.
Но сейчас я срываю эту розу для нее.
Pero ahora cojo una rosa para ella.
Я вижу стакан, несколько бутылок, розу, окно справа от меня и дверь, которая одновременно и передо мной, и позади вас.
- Enumere lo del bar. - Veo una copa botellas, una rosa vitrinas a mi derecha, una puerta que está a la vez...
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома. И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да! Когда приколола розу в волосы, как андалузски делали обязательно красную, да!
y todas esas extrañas callejuelas y las casas rosadas azules y amarillas y los jardines de rosas jazmines geranios y cactus de Gibraltar cuando yo era una muchacha y una flor de la montaña sí cuando me puse una rosa en el pelo como hacían las chicas andaluzas
КАК РОЗУ ТЫ НЕ НАЗОВИ...
AMOR INTERPLANETARIO
Как розу ты не назови.
Una rosa, con cualquier otro nombre.
Как розу ты не назови, она как прежде даст свой дивный запах.
"Lo que llamamos rosa con cualquier otro nombre conservaría su dulce aroma."
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
En este punto, la acusada pidió a Rose Planquier que diese testimonio de que ella había visto una mosca salir de su boca.
А я хочу еще девочку, Розу.
Pero yo también quiero una hija. Rosa.
Ты мне напоминаешь розу. Совершенную розу. Правда же?
Me recuerdas a una a una rosa, una verdadera rosa, ¿ a que sí?
И я люблю розу!
¡ Y amo a una rosa!
Нет, не Розу Крайслер.
pero, no, no Rosa Kreissler.
Энн шла посередине, прижимая розу к груди. Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Anne iba en medio con la rosa entre sus senos, para que nadie pudiera darse cuenta de su falta.
Розу нужно спрятать.
La rosa debe permanecer oculta.
А может быть лишь розу с обочины?
¡ Tendría que haber un modo de alcanzarla!
За какую-то розу...
Sólo por una simple rosa.
- Я дал тебе золото и драгоценности. А ты сорвал мою розу...
- Te di oro y gemas..... y tu arrancaste mi rosa.
Отдай ей розу!
¡ Dale la rosa!
- Лишь то, что он должен умереть за то, что сорвал вашу розу.
- Sòlo que tenía que morir por haber arrancado tu rosa.
Ваш голос, ваши шаги, ваше дыхание, даже эту розу!
Tu voz, tus pisadas..... tu aliento, la rosa,
"Сперва он принял ее за розу".
"'Al principio... "'la confunde con una rosa.
Не представляю Розу, такую хрупкую, нежную - она же тени своей боится... с огромным пистолетом в дрожащих руках.
No puedo ver a Rose, tan dulce y frágil... con una gran pistola en su pequeña mano temblorosa...
Спасибо, что сделал со мной розу.
Gracias por hacerme a florecer como una rosa.
Но это так. Он спас розу.
Sé que no puedes comprenderlo ahora, pero lo es.
Иначе сорву твою розу.
Amada por los enamorados... y por los grandes bandidos...
Я никогда не видел розу без шипов.
Nunca conocí una rosa que no las tuviera.
Ты и сам на прекрасную розу мало как-то похож.
No es que tú estés como una rosa.