Роса tradutor Espanhol
171 parallel translation
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь!
¡ Puros baños de espuma, rocío y luz de luna...! ¡ y por dentro, frías como el acero!
И будь чистой и невинной, как утренняя роса.
Igual, te mantendrá... dulce y limpia como el primer ordeño.
Он сказал, что это сохранит меня чистой, как первая роса.
Me dijo que me mantendría... dulce y limpia como el primer ordeño.
Ремедиас, Чучо, Эспасьен, Октобан, Роса, Отелло
- Muchas gracias. - Y hecho en México. - Si, si, si.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
Una vida humana es realmente tan frágil y pisoteable como el rocío de la mañana.
Роса сейчас немного гуще, чем обычно.
Esta lluvia es más copiosa que de costumbre.
Утренняя роса сверкает вон там
El rocío de la mañana allá reluce
Утренняя роса
El rocío de la mañana
Убрать клинки - роса им повредит.
Envainad las espadas antes de que el rocío las oxide.
- Будущий муж. Сердце моё, свежий, как роса.
Querida, es joven como el rocío.
Такой чистенький, с мальчишеским лицом. Я бы сделала это за полминуты, даже если немного проглотишь — как кисель, или роса, ничего страшного. Такой чистенький, не сравнить с мужиками, даже не думают мыть его чаще раза в год.
tan limpia y blanca y él mirando con su carita infantil no necesitaría ni medio minuto aunque cayera algo de eso total sólo es como avena con leche o rocío no hay peligro además él es tan limpio comparado con esos cerdos hombres supongo
- С кустов роса сбита.
- En unos arbustos habían tumbado el rocío.
Здравствуй, Роса!
Hola, Rosa.
Роса, где хлеб?
Rosa, ¿ dónde está el pan?
- Обалденно вкусно было, тётя Роса!
- La cena estaba estupenda, Rosa.
Я вижу, Роса тебя на дух не переносит. Как увидит тебя - вся изводится.
A Rosa no le caes bien, lo vi, se pone muy nerviosa cuando te ve.
Как вы себя чувствуете, тётя Роса?
¿ Cómo estás, tía Rosa?
Не надо, Роса, прошу тебя.
No, Rosa, por favor.
Не могу, спасибо тебе, Роса.
- No puedo, gracias Rosa.
Роса в положении.
Está embarazada.
Прямо сейчас он направляется на Урожай Кайроса.
Ahora mismo se dirige a la cosecha de Kairos.
Это известно как Урожай Кайроса.
Por eso se conoce como la cosecha de Kairos.
Последний шаттл должен отбыть с Кайроса завтра в 0815... и состыковаться с транспортником через пять минут.
La última lanzadera está previsto que deje Kairos mañana a las 08 : 15... y enlaza con el transportador cinco minutos más tarde.
Зен, непосредственный вид Кайроса.
Zen, Visión directa de Kairos.
Единственная проблема Кайроса.
Ese es el único problema en Kairos.
В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна появлялись ; месяц, На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
Como estrellas con rastros de fuego y destellos de sangre desastres en el sol y el húmedo aire sobre cuya influencia el imperio de Neptuno prevalece.
Ты выглядишь так, будто на тебе роса.
Parece que estuvieras cubierto de rocío.
Язык - это роса на свежем яблоке.
La lengua es el rocío sobre una manzana fresca.
- Да для тебя и яд - божья роса!
- Lo aceptas sin problemas.
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
Que así os caiga a los dos el vil rocío que, con pluma de cuervo barría mi madre de la ciénaga malsana!
На этом мире ещё лежала роса. В нём таилось больше чудес и возможностей, чем где бы то ни было.
Era un mundo en el que aun había rocío, y en el que había más maravillas y posibilidades que en cualquier otro que haya conocido desde entonces.
Гомер, перестань читать памфлеты Роса Перо.
Homero, puedes dejar de leer ese panfleto de Ross Perot?
Почему ты её не выводишь, Роса?
¿ Por qué no la sacas, Rosa?
Роса, не начинай снова!
¡ Chis! Rosa, no empieces.
И не верь тому, что скажет тебе твоя сестра Роса.
Y no hagas caso de lo que te diga tu hermana Rosa.
Она относилась ко мне как к собаке. Роса... мама...
¡ Me trata como a un perro!
Пока солнце взойдёт, роса очи выест. Моспане!
Estaremos ya muertos cuando lleguen los franceses.
- Сестра Роса, к тебе гости.
Rosa, mira, visitas.
Роса, ты не в себе!
¡ Eres increíble, Rosa!
- Роса, я предлагаю тебе сделку. - Какую?
- Rosa, voy a proponerte un trato.
- Это я. Роса.
- Soy Rosa.
Роса.
Rosa...
Мария Роса Сане.
¡ María Rosa Sans!
Ты должна сказать матери, Роса.
Tienes que decírselo a tu madre, Rosa.
Да кому нужна эта роса?
¿ A quién le importa ordeñar?
Божини, Но Роса, Долорес Дюран, Сильвио Монтеро, - я пью за всех вас и за всех моих друзей, столь близких сегодня моему сердцу.
Feigin. Noel Rosa. Dolores Duran.
– Роса?
¿ Sí?
Не кричи, Роса. Я уже выезжаю.
¡ Que no grites, Rosa!
- Роса, милая.
- Rosa, querida.
Роса, Боже мой!
¡ Rosa, ay Dios!
- Роса.
Rosa.