Россию tradutor Espanhol
444 parallel translation
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
El gobierno francés reconoce a la Rusia soviética... y duda que se arriesguen a iniciar una guerra por mí.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Usted representa a la Rusia zarista y yo a la comunista.
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию!
Todo está en orden, espero que disfrute su viaje a Rusia.
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
Cuando un enviado regresa a Rusia y no les gusta lo que hizo... ¿ lo matan?
- Мне срочно нужно в Россию.
- Debo partir a Rusia de inmediato.
Зачем аристократу ехать в Россию?
¿ Por qué querría un aristócrata ir a Rusia?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Si alguna vez quiere entrar a Rusia, siga mi consejo.
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Escuche, si no me deja entrar, me pararé frente a su oficina... y le diré a todos que se alejen de Rusia.
Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее.
Lo único que importa... es llevar la carga a Rusia Io antes posible.
Вы слишком давно покинули Россию.
Hace demasiado tiempo que se fue de Rusia.
Не заставляй меня отправлять тебя обратно в Россию.
¡ No me obligue a enviarle a Rusia!
Самая большая угроза... быть отправленным назад, в Россию.
La peor de las amenazas : ser enviado de vuelta a Rusia.
Не заставляй меня, отправлять тебя обратно в Россию.
No me obligue a enviarle a Rusia.
Его отправляют назад в Россию.
Le envían a Rusia.
Вы вернетесь в Россию.
Ud. Regresa a Rusia.
Какой бы долгой не была дорога, я бы поехал в Россию.
Si yo regresara a casa... me llevaría unos cuantos relojes.
Испугало возвращение в Россию и вы решили всех обмануть.
No podía aceptar volver a Rusia. Y tuvo una idea.
Ему надо возвращаться в Россию, а он устроил восстание в пустыне.
Tiene orden de volver a Rusia, pero ha decidido desertar.
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Caballeros, mañana cruzaremos el Nioman y entraremos en Rusia.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Y el 1 2 de junio de 1 8 1 2, Napoleón Bonaparte, a la cabeza de un ejército de 200.000 hombres, cruzó el río Nioman y entró en Rusia.
Я не собираюсь возвращаться в Россию без своей ночной рубашки?
¿ Crees que voy a regresar a Rusia sin ese camisón?
Теперь, получив всю информацию, как ты покинешь Россию?
Ahora que reuniste toda esta información, ¿ cómo tenías planeado salir de Rusia con ella?
Ваш зтот Ленин не за 30 немецких марок продал Россию? !
¡ No fue por 30 marcos alemanes que ese Lenin de ustedes vendió a Rusia!
Всю Россию на виселицу не вздернешь
¡ No podrás ahorcar a toda Rusia!
За великую, единую и неделимую Россию!
¡ Brindemos por Rusia, grande, unida e indivisible!
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia.
- Он никогда не покинет Россию.
Jamás saldrá de Rusia.
Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Con un aristócrata francés, el vizconde Mortemart, quien huyó a Rusia de los horrores cometidos por el anticristo Napoleón Bonaparte.
Назад, в Россию, в Сибирь!
Vuelvo a la vieja Siberia.
А я в Россию, домой хочу,
Y yo a Rusia, a casa, volver quisiera.
Ну так возвращайся в Россию.
Pues regresa a Rusia.
Ты любишь Россию?
Amas a Rusia, ¿ no es cierto?
Наполеон вторгся в Россию!
Napoleón ha invadido Rusia! ¡ Es la guerra!
Вас будет сложнее завоевать, чем Россию?
¿ Serías más difícil de conquistar que Rusia?
Тебя для чего в Россию выписали'?
¿ Para qué te trajeron a Rusia?
И ПОСЛЕ смерти его ПРЗВИТЭЛЬСТВО не принимает на себя ОбЯЗЗННОСТЬ дозволить вдовам преступников возвращение в Россию.
Y después de su muerte, el gobierno no se considera obligado a permitir a las viudas de esos delincuentes regresar a Rusia.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
La propagación de la presión fue reconstruida con registros barométricos de estaciones meteorológicas de Siberia, Rusia y Europa Occidental.
Да, но я уверен, что ты все поменяешь, когда вернешься в Россию.
Si, pero estoy seguro que la cambiaras cuando estes en Rusia
Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
Tolstoy, Pushkin y entonces entender Rusia?
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным?
Disculpa... ¿ Y tu músico, Sosnovsky...? ¿ Por qué volvió a Rusia, si sabía que volvería a ser esclavo de nuevo?
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию,
Sí. ¿ Tuvo éxito Sosnovsky..
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня
y que moriría si nunca pudiese volver a Rusia.
- Убирайся назад в сраную Россию!
¡ Regresa a la maldita Rusia!
После того как ваш двор покинул Россию...
Y cuando escapó de Rusia...
В 1870 году группа молодых нигилистов - все они из одного города - возвращается из Швейцарии в Россию.
Hacia 1870, un grupo de jóvenes activistas oriundos de la misma ciudad regresan a Rusia tras su estancia en Suiza.
Вы не любите ни Россию, ни народ.
Ha perdido todo contacto con él.
Ты помнишь, что ты мне говорил до моего приезда в Россию?
- Antes de que volviéramos a Rusia.
А я по-прежнему верю в Россию.
Yo sigo creyendo en Rusia.
Анна..., мы не будем возвращаться в Россию.
No regresaremos a Rusia.
Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём.
Quitando al zar, a Rusia y a la familia, podemos discutir de todo. Podemos discutir, ¡ pero no contigo!
Мы поднимем Россию.
¿ Con estos imbéciles?