Рубашке tradutor Espanhol
756 parallel translation
" Что это за идея - работать в одной рубашке? !
"¡ Tu idea de trabajar en camisa"!
Не говоря уже о рубашке.
- Por no mencionar mi camisa.
А другой, родившись в рубашке, всё равно может быть славным парнем.
Aunque alguien venga de abajo... igual puede ser un gran bribón... y aunque otro naciera arriba... puede ser un tipo agradable.
Да, да, она невменяема. Она безумна. Увезли в смирительной рубашке.
Le han puesto una camisa de fuerza.
Я высмеиваю тех, кто родился в рубашке.
Nunca me gustó ser tan adinerado y privilegiado cuando niño.
Джонни, что это такое - ты стоишь здесь в ночной рубашке! Иди наверх!
Johnny, que haces así... estándo de pié y en camisón
На его рубашке были инициалы "Ч", "О", апостроф "Аш".
Sus camisas llevaban las iniciales : "CO'H".
Но это место, куда обязательно нужно приходить в рубашке.
Es de esos lugares donde hay que ir con camisa.
Она стояла на балконе в ночной рубашке.
Estaba en la terraza en salto de cama.
Сзади на рубашке у тебя цифры...
Tiene números detrás de su camisa.
Да ещё и в ночной рубашке!
¡ Y encima en camisón!
Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с розочками.
Lo siento, preciosa, pero hace años que no duermo en camisón.
Что ты тут делаешь в ночной рубашке?
¿ Qué haces por ahí en camisón?
И тут я заметила, что у тебя на рубашке оторвалась пуговка.
Y de pronto noté que un botón de tu camisa estaba descosido.
Почему вы никогда не пришиваете мне пуговицы на рубашке?
¿ Por qué no me coséis nunca los botones de las camisas?
Там был г-н адвокат в ночной рубашке.
Tenía visita de un señor en camisón.
- Прямо в ночной рубашке?
- ¿ En camisón?
- В ночной рубашке?
- ¿ En camisón?
Я приду в чистой рубашке, и проголодавшись.
Alli estaré. Limpio, arreglado y hambriento.
У него ничего нет, кроме пуговиц на рубашке.
Ha pedido prestado todo lo que ha podido. Está empeñado hasta la camisa.
Эй, Файл, что это там свисает у тебя на рубашке?
Eh, File, ¿ Que tienes ahí colgando de la camisa?
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
Cuando hicieron el recuento... no obtuvo nada excepto un vacío en su camisa, donde la placa solía colgar.
Уилсон, ты все ближе к смирительной рубашке.
¡ Wilson, vas derecho al manicomio!
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Yo no soy uno de esos tipos Que cuando tienen dinero, .. lo gastan todo en el juego y pierden hasta la camiseta.
"В ночной рубашке и в этой шляпе!"
"por el departamento en camisola, y tu sombrero en la cabeza!"
Осторожно... не оставь следы помады на рубашке.
Cuidado... no me manches Ia camisa.
След помады на твоей рубашке.
Tienes pintaIabios en Ia camisa.
Счастливчик. Ты в рубашке родился.
Eres un tipo con suerte.
А ты в одной рубашке.
Llevabas camisa de dormir.
Он родился в рубашке.
Ha tenido mucha suerte.
" Капли крови на рубашке не сходят.
" Las gotas de sangre de la camisa no se van.
Я отколупывал краску с полотна вашего отца, то есть Ван Гога, а тут вы в ночной рубашке и с оружием в руках.
Estaba tomando un pedazo de pintura de ese Van Gogh... cuando te apareciste en camisón y me disparaste.
Ты хочешь, чтобы я встречала мою мисс Джули в ночной рубашке?
No pensarás que voy a recibir a mi niña Julie en camisón, ¿ verdad?
В красной рубашке на крыше.
¡ Lleva puesta una camisa roja!
Мне нравится вон тот, в красной рубашке с подтяжками.
Me gusta el de la camisa roja con tirantes.
Мне - в белой рубашке.
A mi el de blanco.
- И в голубой рубашке?
Y con una camisa azul.
- Я помню это очень хорошо. - Так вот откуда взялась кровь на своей рубашке!
- Lo recuerdo bien. - ¡ Y así es como se manchó de sangre tu camisa!
Как Вы узнали о рубашке, ведь прошло уже столько времени?
¿ Cómo encontraron esa camisa después de tanto tiempo?
Сеньора Марко, это правда, что вечером 26 апреля, ваш муж пришел домой в рубашке, забрызганной кровью, и сказал вам, что получил медицинскую помощь от оператора в студии?
Sra. Marchi, ¿ es verdad que la noche del 26 de abril... su marido llegó a casa con su camisa manchada de sangre, y le dijo que venía de ayudar a un operador del estudio?
На рубашке - монограмма А.М., инициалы Вашего супруга!
¡ En la camisa están las iniciales A : M, como Alessandro Marchi!
У тебя кровь на рубашке.
Oh, hay sangre en tu camisa.
Посмотри на того парня в полосатой рубашке и галстуке комбо?
Ves aquel tipo con la camisa a rayas y corbata?
рубашке.
Además, no me falta ni afeitadora, ni jabón, ni camisas.
мы не были детьми из богатой семьи, но я никогда не появлялся в школе в грязной рубашке.
No éramos los chicos más ricos,... pero nunca fui a la escuela con la camisa sucia.
Верно. В старой рубашке и пиджаке, который я не мог даже застегнуть, потому что вырос из него.
Exacto, con una camisa vieja... y una chaqueta que no podía abrochar, porque crecí dentro de ella.
Всякий раз по белой рубашке
Una camisa blanca cada vez...
Это цветы, а я не просила о рубашке с цветами, не так ли?
No te he pedido el de flores.
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
En la primera foto, Anne llevaba una combinación negra... con nada debajo excepto las medias. y el sencillo liguero que había admirado en los Jardines de Bagatelle.
Капли падают на Вашу шляпу и хлещут по моей рубашке.
El agua cae sobre su sombrero, rebota sobre el ala y salpica mi camisa. - Le doy cinco segundos para dejarme entrar.
Вы спите в пижаме или в ночной рубашке?
Por favor, ¿ Usa pijama o camisón?