English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Рубит

Рубит tradutor Espanhol

81 parallel translation
Этому клоуну до твоего таланта, как до Луны, а он рубит бешеные бабки на своём "Железном Дровосеке".
Ese payaso no tiene ni la mitad de tu talento y está ganando una fortuna con ese disfraz de Hombre de Hojalata.
Он рубит лес, он завтрак ест. И в туалет идёт.
Tala árboles, come su comida, va al retrete.
Он рубит лес, он мнёт цветы, по травке прыг да скок!
Tala árboles, brinca y salta, le gusta prensar flores silvestres.
Он рубит лес, и каблуки с бюстгальтером он носит? Бюстгальтером?
Talo árboles, llevo tacones, ligas y sostenes.
Смотри, Марчелло, она рубит.
Lo desangra ella.
Смотрите как он рубит вокруг.Мальчик думает. что он действительно симпатичен. Хочется все бросить.
Mírenlo gesticulando, cree que es simpático y dan ganas de vomitar.
Мать утопла, отец в тайге дорогу рубит.
Mi madre se ahogó y mi padre está en el bosque, talando un camino.
- Один рубит?
- ¿ Lo hace él solo?
В течение Iate ночи рубит, JoIt CoIa, soft пьет ofthe eIite хакер.
Para piratería nocturna, bebe la cola Jolt, la bebida de los piratas de élite.
U-EX на корню рубит этот сюжет по всем пунктам, это может понизить их биржевой курс.
Un requerimiento de la U-EX para silenciar todos los aspectos de esta historia sobre la base de que podría estrangular el precio de sus acciones.
Она режет, она рубит.
Rebana, corta.
00 : 25 : 06,880 - - 00 : 25 : 08,518 Рубит по диагонали, будто играет кинжалами в уголки. О, я безумный Кокни.
Oh, soy un maniatico londinense.
Обычно меня не так легко рубит.
Normalmente no se me sube tanto.
По сути дела, единственный, кто сейчас рубит бабло... это мужик, выращивающий перекати-поле.
De hecho, el único en la ciudad haciendo dinero... es ese tipo que hace esas bolas de paja.
- Думаешь, он рубит тела? - Ничего он не рубит.
No está descuartizando nada.
Я тот кто рубит, рвет, режет и крошит!
Yo soy aquel verdugo, asesino, azotador, ejecutor.
Я не знаю никаких Рэнди! Знаешь что? Eсли на свете вообще есть какой-то Рэнди, то он из тех, кто копает землю и рубит дрова!
Si existe un Randy, puede ser un leñador.
- Он рубит дерево.
- Lo está talando.
Наверное на улице с Марвелом. Тот рубит дрова.
Probablemente afuera con Marvell, está cortando madera.
Пока Роки, где то там переносит бревна, рубит деревья, тренируется в сарае, все естественно потому что только слабаки употребляют стероиды, ведь так?
Mientras tanto, Rocky anda levantando troncos, cortando madera, y entrenando en un granero del modo natural, porque sólo los comunistas tomarían esteroides, ¿ no?
Он рубит дрова.
Está cortando madera.
Работящий мышонок Он собирает замороженные ягоды Рубит дрова
El ratón trabajador... ha estado ahorrando un montón de bayas, madera cortada y...
Рубит и собирает, чтобы потом растапливать
Lo que le permitió cortar y almacenar combustible.
Ты должна заставить ее понять, что она рубит сук, на котором сидит.
Necesitas hacerle entender que está arruinando algo bueno.
Все дерьмо из дома и фермы, сливается сюда по канализационным трубам, и вот эта малышка, рубит все это в капусту.
toda la basura sale de la casa y la granja, por las tuberías en el suelo y este pequeño y dulce bebé tritura todo.
Твоя мама рубит в технике.
Tu mamá realmente es una experta tecnológica.
Крошит и рубит в месиво.
El destroza-torsos, el pulverizador.
Рубит наповал.
Te noquea.
Обычно это та часть, где парень с бензопилой выходит из-за деревьев и рубит нас на кусочки.
Aquí es cuando el de la sierra eléctrica sale de los árboles y nos descuartiza.
Знаешь, если даже нам не повезет, и кто-то вдруг снимет бронь, с Законом о регистрации героев, который рубит на корню всё веселье, нам придется уйти домой еще до десерта.
Aunque consiguiéramos mesa con la política de la nueva Ley del toque de queda habría que irse antes del postre.
Новая Джулс... она рубит с плеча.
La nueva Jules, ella dice la honesta verdad.
И вот он в этом рубит.
Y él es el inteligente.
Год назад протирал столы в кафе, а сейчас рубит по 3 миллиона за фильм.
Hace un año, estaba limpiando mesas. Ahora gana 3 millones por fotografía.
Проедется ль у воина по шее - и рубит он во сне врагов и видит Испанские клинки, бои и кубки заздравные - в пять футов глубины.
a veces conduce por el cuello de un soldado, que sueña con enemigos a quienes degüella, con brechas, con emboscadas, con hojas toledanas, con tragos de cinco brazas de cabida ;
Буду милой и краткой, ибо ПМС меня рубит как дровосек.
Haré esto breve y suave, porque estoy teniendo un síndrome premenstrual de leñador.
Ложись. Да не могу я отдыхать, потому что твоё "мать-перемать его" дитя рубит адскую музыку в моей гостиной.
No puedo descansar, porque tu maldita hija está tocando música diabólica en mi living.
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
¿ Entonces por qué este mismo meticuloso artesano es tan descuidado al cortar y acuchillar?
Он живёт в доме на участке в двести акров, где сам себе рубит дрова.
Vive en una casa con 100 hectáreas donde todavía corta su propia leña.
Слушай, а мне нужен тот, кто рубит.
Entonces necesito a alguien que sí,
Помню, маленький пацанчик рубит на дрова здоровую колоду, складывает поленья на голове и таскает себе потихоньку.
La primera vez que lo vi era este chiquito que cortaba un gran pedazo de leña y se lo ponía en la cabeza para transportarlo poco a poco.
Брат Джордж у нас на гитаре рубит.
El hermano G toca guitarra.
То есть, я смотрел, как мой брат рубит дрова.
No, Vi a mi hermano picar madera.
что твоя жена стоит рядом? ! - Она не "рубит" в английском.
- Colega, tu mujer está ahí mismo.
Кейн рубит головы - своих людей.
Kane está cortando cabezas- - Su propia gente.
Правду матку рубит, супер.
Es directo. Genial. Sí.
Он рубит.
Cortan.
Я понял, что можно всегда узнать характер человека, посмотрев, как он рубит дрова.
Me di cuenta de que puedes siempre estudiar el carácter de un hombre por la forma en que corta leña.
Эй, это лицо деньги рубит!
Oye, que es lo que me da de comer.
Готов поспорить, он канаты переягивает или деревья рубит.
Apuesto a que los tiene de hacer algo duro como talar árboles o algo...
Рубит направо и налево. 401.
Corta de un lado, corta del otro.
Каждый вагон - нашей боли разгон. Топором словно кто-то всё рубит нас.
# Cada elfo solía llenar un estante #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]