Рушится tradutor Espanhol
396 parallel translation
Если она теряется, то всё рушится.
El matrimonio se basa en la fe. Si pierdes eso, pierdes todo.
Семья рушится.
Ya no somos una familia.
Мир рушится, а мы нашли время для любви.
Elegimos enamorarnos cuando el mundo se desmorona.
Про то, как рушится жизнь невинного человека.
- Sobre destrozar la vida de un hombre.
Остаться здесь, бежать отсюда вон — Не всё ль равно? Постыл мне жизни пир, Устал от солнца я, пусть рушится весь мир.
Empiezo a estar cansado del sol, y ojalá se destruyera el orden de este mundo.
Вся наша цивилизация раскачивается над нашими головами, словно карточный домик, и весь западный мир рушится вместе с нами.
Nuestra civilización se derrumba como un castillo de naipes, y todo Occidente cae con nosotros.
Чего бы я ни задумал, всё рушится.
Todo lo que hice, lo perdí todo.
Она рушится...
Está desmoronándose...
Соренсон, сооружение рушится!
toda la base se derrumba!
Внезапно, 24 октября 1929 года рушится биржа Нью-Йорка.
De pronto, el 29 de octubre de 1929 la Bolsa de Nueva York colapsó.
Весь дом рушится.
La casa se cae a pedazos.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Cada desplome de una figura del poder totalitario revela la comunidad ilusoria que la apoyaba unánimemente, y que no era más que un conglomerado de soledades sin ilusión.
Когда все рушится, и видишь, что игра проиграна ты говоришь себе :
Cuando destruyen todo lo que uno tiene y no se ve el modo de evitarlo,... llega uno a decirse a sí mismo :
Сейчас всё рушится.
Ahora todo se derrumba.
Когда церковь рушится, когда верующие становятся атеистами...
Pero si la iglesia se derrumba y los creyentes se vuelven ateos...
Как рушится жизнь!
Qué manera de fastidiarme la vida.
- Смотрите! - Рушится!
¡ Se derrumba!
Рушится! Рушится!
¡ Se derrumba, se derrumba!
Небо рушится!
El cielo se está cayendo!
В восьмом туннеле рушится небо, и какой-то Трог создает проблемы.
Skyfall en ocho y un Trog crear problemas.
Атриос вокруг нас рушится.
Atrios se está desmoronando a nuestro alrededor.
- Мост рушится!
¡ El puente se está cayendo!
Земля сострясается, всё рушится, воскресенья больше нету,
La tierra tiembla, todo se desmorona... El domingo desapareció.
- Пещера рушится.
- La cueva se está derrumbando.
Наша защита рушится.
Nuestras defensas se están desmoronando.
Боже. Мир рушится.
¡ Cuánta corrupción hay en el mundo!
Моя карьера рушится с тех пор, как внутри меня мертвая женщина.
Veo que mi carrera se está yendo por los caños, porque tengo una mujer muerta viviendo dentro mío.
Теперь и здание рушится.
Ahora, el edificio se derrumba.
Всю жизнь за престижем гонялся, примерной семьей гордился, и вдруг все рушится.
Toda la vida has dedicado al prestigio, te enorgullecías de tu familia ejemplar, y, de pronto, todo se derrumba.
- Все, чего я коснусь, рушится.
- Todo lo que toco se quiebra.
Сурамская крепость снова рушится.
La fortaleza de Surami otra vez se derrumba.
Рушится!
¡ Se desmorona!
Рушится крепость!
¡ La fortaleza se desploma!
Не в первый раэ рушится крепость.
No es la primera vez que se desmorona la fortaleza.
Рушится крепость.
Se derrumba la fortaleza.
Сурамская крепость рушится, государь.
La fortaleza de Surami se derrumba, mi soberano.
Мы строим, она рушится. И так каждый раэ.
Cada vez que tratamos de construirla, se vuelve a desplomar.
Не рушится!
¡ No se desmorona!
Подземный мир рушится!
El Mundo de las Minas está derrumbándose.
Мама, все рушится!
Mamá, se está desplomando!
- и рушится творение.
- Y la creación se desmorone.
- Рушится.
- Desmorone.
Я надеюсь, ты оценишь это. Потому что мой бизнес рушится ко всем чертям.
Espero que valores esto porque mi negocio se irá al carajo.
Знаете, мне казалось, что мир рушится.
Sabe, tenía la impresión de que el mundo... se desintegraba a mi alrededor,
Это масштабная сцена, опять мы все ломаем, все в движении, все рушится, и зритель живо воспринимает эпизоды, добавленные спустя несколько месяцев, где настоящий Кевин Питер Холл в костюме Хищника носится на фоне синего экрана в разноцветных одеждах.
Esta secuencia también es dificil, porque se hace por separado. Las cosas se mueven y se destrozan y los actores reaccionan ante cosas que anadimos meses después : a Kevin Peter Hall con su traje de depredador corriendo ante croma azul con trajes de distintos colores.
терзаемый настолько, что он рушится, а ты восторгаешься им.
y lucha tanto que intimida y lo destruyen.
Из-за этого моя жизнь рушится.
Mi vida está jodida por eso.
Щит рушится!
Colapsaron los escudos
Он не рушится только благодаря штукатурке.
Tu casa está en pie por la pintura.
В какой-то момент небо рушится, и неудержимым потоком разливается по нему
En ese momento, el cielo aparece rasgado y una cascada de luces se derrama :
Я спрашивала Кларенса почему наш мир рушится и все казалось так херово?
Le preguntaba a Clarence por qué nuestro mundo parecía estar derrumbándose y todo estaba tan mal.