Рыбалкой tradutor Espanhol
60 parallel translation
Это называется лунной рыбалкой.
Se llama, pesca lunar.
Я сыт по горло этой рыбалкой.
Me estoy cansando de esta clase de pesca.
Раньше здесь промышляли рыбалкой.
Se pescaba por dinero.
В нашей семье не было чёткого разграничения между религией и рыбалкой.
En nuestra familia no había una línea divisoria clara entre la religión y la pesca con mosca.
Дэн, ты рыбалкой не увлекаешься?
Dan... ¿ Tenes caña de pesca?
- Рыбалкой?
- ¿ Caña de pesca? - Si.
Говорят, Вы увлекаетесь рыбалкой в районе озер. - Да.
- ¿ Me dijeron que pescas en los lagos de aquí arriba?
Свидание с рыбалкой.
Esto es una cita de pesca.
Ты рыбалкой когда-нибудь занимался?
¿ Alguna vez fue de pesca?
Так что вряд ли с рыбалкой выгорит.
¡ Creo que nadie irá a pescar. ¿ Vas a usar tu grúa?
Идея с ночной рыбалкой просто супер.
Pescar a la medianoche es genial.
Я провожу день, занимаясь подледной рыбалкой
Pasare mi dia pescando en el hielo.
Том Джонс увлекается рыбалкой?
Tom jones pesca?
Ты можешь заняться рыбалкой.
Podrías interesarte en la pesca.
Он увлекался рыбалкой далеко в море. Наверняка знал, как обращаться с ножом.
Es un pescador de aguas profundas, sabe como usar un cuchillo.
Спортивной рыбалкой.
Ir de pesca.
ѕотом повесить еЄ, и вы можете устроитс € поудобнее и зан € тьс € рыбалкой ƒаже в ћайбахе такого нет!
luego lo cuelgas te sientas atras y tienes una mañana de pesca Ni un Maybach tiene esto!
Рыбалка считается рыбалкой, если мы не поймаем ни одной рыбёшки?
¿ Se considera pescar aunque no pesquemos ningún pez?
И, скажем так, это оказалось еще той рыбалкой.
Y digamos que resultó ser toda una expedición de pesca.
Сэмми, рыбацкий домик совсем не связан с рыбалкой.
- Oh, es que a ella no la veo como de las que les gusta la pesca.
Генри Уилкокс является опасным старым болтуном вышел на пенсию, увлекается рыбалкой у тебя такой же опыт и имеешь здравый смысл
Henry Wilcox es un peligroso viejo charlatan un pescador saliendo de su retiro Y tu tienes mucha mas experiencia y buen juicio
А ты, можешь снова, заняться своей ужасной рыбалкой.
Puedes sacar otra vez tus cosas de pesca viejas y horribles.
Вот сейчас, это я называю рыбалкой.
Eso es lo que yo llamo un día de pesca.
Нельзя больше зарабатывать на жизнь рыбалкой.
De la pesca ya no se vive.
Я решил посильнее заняться рыбалкой.
He decidido que voy a hacer un poco más de pesca.
- Интересуешься рыбалкой?
Las personas interesadas en la pesca?
Наслаждайтесь рыбалкой!
Relájese y disfrute de la pesca.
Иди сюда и помоги с рыбалкой.
Véngase aquí a echar una mano con la pesca.
Здесь особо рыбалкой никто не промышляет, так что он обратился за помощью к овдовевшей матери.
No hay mucha industria aquí. Ha vuelto con su madre viuda para ayudar. ¿ Viuda?
Наслаждайтесь рыбалкой, парни, увидимся в Каролине.
Que se os de bien la pesca. Os veo en las Carolinas.
Ну давай сформулируем это по-другому, сколько ты знаешь гетеросексуалок настолько увлечённых рыбалкой?
Vamos a mirarlo de este modo, ¿ cuántas mujeres hetero conoces a las que les guste la pesca de altamar?
Решили заниматься рыбалкой?
¿ Ahora tu hobby es pescar?
Самое главное, что ты наслаждаешься рыбалкой с тремя своими лучшими друзьями.
Lo importante aquí es que disfrutes del lago con tus tres mejores amigos.
- Как закончилась история с подлёдной рыбалкой?
- ¿ Cuál es el final de la historia? - ¡ No te voy a contar nada!
Это называется рыбалкой.
Se llama pescar.
Я хочу отправиться на Европу и заняться подлёдной рыбалкой.
Quiero ir a Europa a pescar en el hielo.
Но с рыбалкой всегда так - надо проявить терпение.
Pero es como funciona la pesca. A veces solo tienes que ser paciente.
Увлекается хоккеем и рыбалкой. Где подкладки из Бостона?
Le gusta el hockey y navegar. ¿ Donde están las almohadillas de Boston?
И я не увлекаюсь рыбалкой.
- Y no pesco.
Рыбалка... рыбалкой ты не спасешь свою жизнь.
No puedes pescar para salvar la vida.
Завязываю с ночной рыбалкой, пока ты не выяснишь.
No voy a ir de pesca nocturna hasta que lo hagas.
У меня рейс с рыбалкой в 6 : 45 вечера.
Tengo una excursión de pesca esta tarde a las 6 : 45.
Генерал Рыбалко прибыл.
El gral. Rybalko ha llegado.
Сергей Матвеевич, объясните задачу генералу Рыбалко.
Serguéi Eféevich, explique la misión al gral. Rybalko.
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
En los combates por la liberación de Oriol y Bélgorod,... sobresalieron las tropas del cnel. gral. Popov,... las del cnel. gral. Sokolovsi, las del gral. de ejército Rokossovski,... las del gral. de ejército Vatutin, las del cnel. gral.
Это генерал Рыбалко!
Es el gral. Rybalko.
Впереди на понтоне - генерал Рыбалко.
Quien está allá en el pontón es el gral.
Генерал Рыбалко, сегодня ночью начнёте переброску танковой армии... с Букринского плацдарма на левый берег Днепра.
Gral. Rybalko, esta noche comience el traslado de su ejército de tanques desde la cabeza de playa de Brukín hacia la orilla izquierda del Dniéper.
Рыбалко подходит.
Ahí viene Rybalko.
А мы - мотопехота Рыбалко, 1-й Украинский.
Nosotros somos de la infantería de Rybalko, del 1º Ucraniano. ¡ Son nuestros!
Стойте, а дорасскажите историю с подлёдной рыбалкой.
Cuéntame el final de la historia de la pesca.