Рыцарь tradutor Espanhol
921 parallel translation
Рыцарь без страха и упрека.
- El galante caballero al rescate.
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
Por mi antepasado sir Bertram... soldado aguerrido, gran amante y la caballerosidad personificada.
Да, это был отличный удар, рыцарь Дживс!
Todo no está en orden. Qué ingrato eres.
Вставайте, сэр рыцарь!
¡ Levantaos!
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
¿ Por qué un caballero... ¿ Queréis saber por qué soy un proscrito?
Я помню, мой рыцарь.
Vendré corriendo, socio.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
¿ Quién montaba un caballo blanco?
Мой добрый рыцарь.
Mi buen viejo caballero,
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
Te diré por qué. Porque es un carpintero y no es guapo.
И это никто не поймет лучше, чем первый рыцарь страны.
Y eso nadie lo entenderá mejor, que el primer caballero del país.
Рыцарь в сияющих доспехах.
- Un príncipe azul.
Почему, сэр рыцарь?
¿ Por qué no, señor?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Los sajones aprendimos a ocultar lo bello que tenemos, caballero.
Спасибо, сэр рыцарь.
Os agradezco, señor.
Я упал из-за плохого седла, а не из-за того, что меня сшиб какой-то чертов рыцарь!
Una silla rota causó mi caída, no el golpe de la lanza del caballero.
А как же выглядел этот рыцарь?
¿ Podéis decirme cómo era?
Ваше имя и подданство, сэр рыцарь.
Vuestro nombre, o título, caballero.
Мы знаем вас, сэр рыцарь.
Os conocemos.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Reposad, tranquilo, caballero. El rescate se reúne mientras hablamos parte en Sheffield, pero la mayoría en York.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
Íbamos a hacer hablar al viejo judío pero vos tenéis prioridad, por ser un caballero sajón.
Один шаг вперед, и ваш рыцарь будет повешен.
Haz un movimiento, y tu caballero será colgado ante tus ojos.
- Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
¡ Hasta entonces, guardad silencio, o salid de aquí!
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Y sobre él se inclinaba este espíritu infernal diciendo cosas muy raras y luego, el caballero volvió a la vida.
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
No hay mejor prueba de que el caballero está embrujado.
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
Que sea la voluntad de Dios, caballero.
"'Рыцарь,'позвала она'Рыцарь, подойди, поешь... "'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
"Caballero," le dijo ella " come y bebe conmigo.
" И тогда рыцарь ответил ей :
El caballero le dijo...
Если рыцарь присоединится к нам это будет для нас большая честь.
Si Vd. No desprecia esta pobre mesa, nos veremos muy honrados.
- Рыцарь играет в шахматы.
- Al caballero jugando al ajedrez.
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
Van el herrero y Lisa... el caballero y Raval, y Jöns y Jonas. La Muerte severa los invita a danzar.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
Veloz cabalga en su noble corcel... una gallarda figura... derecha y erguida... para despertar a su amada... con el primer beso de amor.... probando que el amor verdadero lo vence todo.
Я Первый рыцарь королевства.
¡ Mentiroso!
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв.
Mi Rey, permítame que recoja el guantelete.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
Alguien me vengará. Alguien se prestará a vengarme. No, Jimena, créeme.
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой. Я убил отца этой дамы.
Mi Señor, según la antigua costumbre, cuando un caballero deja sin amparo a una dama, está obligado a ampararla.
Я хочу пить, добрый рыцарь.
Tengo sed.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Amado Padre, abre tus brazos para recibir el alma de aquél que vivió y murió como el más puro de todos los caballeros.
- Вы - рыцарь, граф де Вандрия.
- Eres un caballero, el conde de Vandria.
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи.
Una vez, un caballero perdido... llegó a un pueblo desconocido llamado Asís.
Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств... Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
Tiene que ser un Caballero orgulloso, de buena apariencia y deseoso de bienes y de tierras, no un Caballero sin dinero y andrajoso como nosotros.
О, рыцарь! У нас для тебя есть хорошее предложение.
Caballero, tenemos una fabulosa oferta para usted
"Рыцарь дает клятву, что... " будет править городом мудро... ну и так далее... и так далее... "
El Caballero Feudal presta sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y de eliminar, etc., etc.
Ты уступи, я рыцарь.
Soy un Caballero.
- Ты рыцарь?
- ¿ Es usted un Caballero?
Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
Siendo usted un Caballero de Espada debe conocer el código de honor.
Ваш благородный рыцарь и великий предводитель?
¿ El comandante, el fabuloso héroe?
Отныне и впредь зовите меня - "Печальный рыцарь".
De ahora en adelante me llamaré El Caballero Amargado.
"И не прошёл рыцарь и дюжины шагов... " Как увидел он у тропинки... " Прекрасная леди, лежала на светлых дамасских шелках под дубом...
Al dar el caballero unos pasos vio junto al camino a una linda dama que ponía un paño debajo de un roble sobre el cual colocó varias golosinas y un gran jarro de vino con dos bonitas copas de plata.
Ты - мой Первый рыцарь.
¿ Quién puede ahora negar que las acusaciones eran falsas?
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..."
El Caballero Feudal cumple el sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y eliminar el terrible peligro... que viene del mar, con los vientos de la primavera... cuando... cuando... cuando...
Прям как ты! Что с тобой, рыцарь?
¿ Qué le ocurre, Caballero?