С днем рождения меня tradutor Espanhol
70 parallel translation
С Днем Рождения меня.
Feliz cumpleaños para mí.
- С днем рождения меня. - Что?
- Feliz cumpleaños para mí!
И с днем рождения меня, между прочим.
Ah, y feliz cumpleaños a mí, por cierto.
Да. С днем рождения меня!
¡ Sí, feliz cumpleaños a mí!
С Днем Рождения меня.
Felicidades para mí.
и сделать надпись "С Днем рождения меня".
Y pon "Feliz cumpleaños para mí" en el asunto.
"С днем рождения меня"?
¿ "Feliz cumpleaños a mi"?
С днем рождения меня.
Feliz cumpleaños para mí.
С днем рождения меня, да? С днем рождения тебя.
Feliz cumpleaños.
С днем рождения меня.
¡ Feliz cumpleaños para mí!
* С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ МЕНЯ
FELIZ CUMPLEAÑOS A MÍ
В последний раз меня поздравляли с днем рождения, когда мне было 1 1
- No me han felicitado por mi cumpleaños desde que tenía 11 años.
У меня были дела, связанные с моим днем рождения. Он помог мне с пакетами.
Yo había ido a hacer compras para mi cumpleaños... y él me ayudó a sacar los paquetes del auto.
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Iré a tu casa a felicitarte en tu cumpleaños.
И передайте вашей маме поздравление с днем рождения от меня.
Felicite a su madre por su cumpleaños.
Что ж, у меня для тебя ничего нет. Но все равно с днем рождения!
¡ No tengo nada para ti, pero feliz cumpleaños, desgraciado!
, С Днем рождения, Гали. Поздравляем,... У меня болит голова.
"que los cumplas Gali." "Feliz en tu día..."
Поздравишь меня с днем рождения.
Vamos. Deséame un feliz cumpleaños.
И чаще таскал бы сюда задницу, и поздравил бы меня с днём рождения.
Y en mi cumpleaños, me llamaría.
Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент.
Es un honor estar aquí. Feliz cumpleaños, Sr. Presidente.
Да, и у меня не получится прийти на встречу в 9 вечера, но передай своей племяннице, что я поздравляю ее с Днем Рождения.
Y no podré hacerlo a las 9, pero dile a tu sobrina que le deseo un feliz cumpleaños.
Каждый год Майкл звонил, чтобы поздравить меня с Днём Рождения.
Todos los años Michael me llamaba para mi cumpleaños.
Она даже не звонит поздравить меня с днем рождения.
No me llama para mis cumpleaños.
И ты не могла даже потратить эти чёртовы 30 пенсов, чтобы узнать как у меня дела? Чтобы поздравить с днём рождения!
Y no pudiste ni gastarte 30 putos peniques para ver si estaba bien, para decir ¡ feliz cumpleaños!
- У меня дел по горло, Майкл. С днем рождения, Салли на дорожке 27.
Feliz cumpleaños para Sally de la calle 27.
Я бы с радостью. Но меня уволили. Потому что я не пел "С днем рождения".
Sí, me encantaría, Cal, pero me despidieron por no cantarte el cumpleaños feliz de manera apropiada.
Поздравь Хейли от меня с днем рождения.
Dile que le deseo un feliz cumpleaños.
Так или иначе, с Днём Рождения меня.
De todas formas feliz cumpleaños a mí.
-... поздравь от меня с днём рождения!
- Marlo. - Dile que le deseo feliz cumpleaños.
Вообще-то, он просил меня поздравить тебя с днём рождения.
De hecho, me pidió que te felicitara por tu cumpleaños.
С днём рождения меня.
Feliz cumpleaños para mí.
Она выкрала меня с работы, привезла меня в одно местечко, Senor Vega's, ты знаешь, где выступают мексиканские музыканты. Они надевают на тебя сомбреро, и хором поют "С Днем Рождения!"
Me raptó del trabajo, y me llevó a ese lugar Señor Vega's, donde hay mariachis y te ponen ese sombrero enorme,
С днём рождения меня.
Feliz Cumpleaños para mí.
С днем рождения меня.
Feliz cumpleaños a mí.
Поздравь за меня своего кузена Энтони с днём рождения.
Dile a tu primo Anthony, que feliz cumpleaños.
С днём рождения меня.
Feliz cumpleaños, a mí misma.
Ведь ты ещё... не поздравил меня с Днём рождения.
Todavía no me deseaste un feliz cumpleaños.
С днём рождения меня!
Feliz cumpleaños a mí.
Нет, какой-нибудь идиот звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения и отморозить глупую шутку про возраст
No, solo es alguien llamando para desearme un feliz cumpleaños y hacer otra estúpida broma.
Он меня с днём рождения поздравил.
Me acababa de felicitar por mi cumpleaños.
Пока ты не захочешь услышать от меня "С днем рождения".
A menos que quieras que cante : "Feliz Cumpleaños".
Я получила сообщение от кое-кого, кто поздравил меня с днем рождения.
Recibí un mensaje... de alguien deseándome feliz cumpleaños.
С днем рождения! Ты и не догадываешься, как сильно я люблю тебя. Не понимаешь, как важен для меня.
¡ Feliz Cumpleaños! Bueno, esta fiesta acaba de volverse más rara.
Мой Твиттер для друзей, пациентов и для того, чтобы сеть ресторанов Wendy's поздравили меня с Днем рождения.
Mi Twitter es para amigos, es para pacientes, y es para que Wendy's mencione mi nombre en mi cumpleaños.
Всё кончено. С Днём рождения меня.
Se ha acabado. ¡ Feliz cumpleaños para mí!
Может, поздравишь меня с днём рождения?
¿ No vas a desearme feliz cumpleaños?
Мама учила меня дважды пропеть песенку "с днем рождения"
Mi madre me enseñó a cantar "feliz cumpleaños"
Мы отправляем друг другу открытки на Рождество, и он звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения, и я клянусь, что не злюсь на него.
Hacemos todo eso de las postales navideñas, y me llama por mi cumpleaños, y juro que no estoy... enfadada en absoluto con él.
Я говорила об этом с моим доктором, и она сказала, что это может быть менопауза. последний раз у меня были месячные в феврале. но потом они были у меня снова в сентябре, как раз перед днём рождения.
Y hable con mi doctora al respecto, y me dijo que... podría ser la menopausia, pero la última... vez que tuve mi periodo fue en febrero, pero después lo volví a tener en... septiembre, justo antes de mi cumpleaños ¿ así qué?
- Хорошо. - Напоминаю... Меня зовут Джон и с днём рождения. ( франц. )
- Una vez más... je m'appelle John, y bonne anniversaire.
С днём рождения меня, да?
Feliz cumpleaños, ¿ no?