С завязанными глазами tradutor Espanhol
103 parallel translation
"Вот я могу забраться на шестнадцатый этаж с завязанными глазами."
"Podría trepar un edificio de 16 pisos... vendado".
С завязанными глазами.
Una voltereta.
- С завязанными глазами.
¿ Y cómo es eso? Con los ojos vendados
С завязанными глазами.
Y con los ojos vendados.
- С завязанными глазами!
- Vendada.
И она бьет с завязанными глазами?
Y ella tendrá los ojos vendados.
Я была с завязанными глазами, я сняла повязку, и поняла, что потеряла память.
Tenía los ojos vendados y al quitarme la venda me di cuenta de que había perdido la memoria.
Не смотрит на дорогу... 2 года тому назад поспорили, и довелось ему вести 2 км. с завязанными глазами, не сделал даже царапины на автобусе.
¡ No está mirando el camino! Hace años, por una apuesta, condujo 2 kms con los ojos vendados... ¡ y no le hizo ni un rasguño al bus!
2 км. с завязанными глазами, да бросьте вы...
! - ¿ 2 kms con los ojos vendados? ¡ Por favor!
Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
¡ Misko! ¿ Condujiste 2 kms con los ojos vendados o no?
И она была с завязанными глазами.
Con los ojos vendados.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Ah, no te preocupes. Podría volar a ciegas.
Он водит с завязанными глазами.
Va a pedalear con los ojos vendados.
Афганский герой на велосипеде с завязанными глазами с самого утра.
El Héroe Afgano ha pedaleado con los ojos vendados desde esta mañana.
Я обожаю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом быстро-быстро собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня из носа кровь не закапает.
Me gusta colgarme, de cabeza vendado, desarmar mi pistola y volverla a armar... antes que mi nariz comience a sangrar.
... и я с завязанными глазами, на одной ноге, на спине акулы, рассмеялся ей прямо в лицо.
Con los ojos tapados. Apoyado en una pierna. Sobre su espalda varias veces.
Я играю с завязанными глазами.
Toco con los ojos vendados.
Я играю с завязанными глазами.
Sí, toco con los ojos vendados.
Цыпочки с завязанными глазами, опускают руки в миску, и тогда мы говорим, что это - глазные яблоки.
Vendas los ojos a las chicas y les haces meter la mano en el cuenco.
Возможно, я не смогу как раньше собрать М-16 с завязанными глазами или... пройти тренировку с оружием для мотопехоты...
Puede que ya no sea capaz de montar un M-16 con los ojos vendados ni de aprobar el examen de armas de infantería...
Я видела связанную Хлою с завязанными глазами в темной комнате.
Vi a Chloe maniatada y con los ojos vendados en una habitación oscura.
Иногда думаешь, вот она, настоящая любовь, а потом прилетаешь из Сан-Диего ранним рейсом, а парочка голых людей с завязанными глазами выпрыгивают на тебя из кухни как в проклятых магических шоу, и собираются твою подружку на двоих...
Algunas veces crees tener un verdadero amor, y cuando tomas un vuelo a casa desde San Diego, y un par de personas desnudas salen del baño vendadas como por arte de magía, listas para... hacer equipo con tu novia...
- О, Боже. Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами.
- Me vendarás los ojos.
Подначили сына Шэрон Чэзен проехать на велосипеде с завязанными глазами.
Y desafiaron al hijo de Sharon Chasen a montar su bicicleta con los ojos vendados.
- Спорим мой сын накостыляет обом твоим с завязанными глазами и держа руку за спиной!
Richard, mi hijo puede golpear a tu hijo con los ojos tapados y con una mano atada en la espalda.
Я не прыгала в пропасть с завязанными глазами.
No es como si hubiera dado un salto mortal al borde de un precipicio.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Ir en un coche con los ojos vendados lleva algún tiempo acostumbrarse.
Он был с завязанными глазами. Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Sólo quería ver la operación y- -
Ты знаешь, что шаолиньские монахи тренируются с завязанными глазами.
¿ Sabes que los Monjes de Shaolin entrenan con los ojos tapados?
Я могу с завязанными глазами вокруг тебя летать!
¡ No me llegas a los talones volando!
С завязанными глазами действительно необходимо?
¿ Esta venda es realmente necesaria?
Датч попытается проделать этот трюк... с завязанными глазами!
¡ Dutch intentará esta proeza... sin contar con la ventaja de la vista!
Она идет открыть, но что-то там медлит, Камаз вздулся - взорвется, сидит с завязанными глазами и ждет сюрприз, а газы внутри напирают.
Ella va a contestar, pero demora. Rallador está a punto de reventar, con los ojos vendados, esperando la sorpresa, mientras que los gases empujan.
Это можно и с завязанными глазами сделать.
Eso puede hacerse con los ojos vendados.
Техника допроса "Кто первым расколется" изначально включала в себя двух военнопленных с завязанными глазами и выброс одного из них из вертолета с тем, чтоб развязать другому язык.
La técnica de interrogación "¿ quién habla primero?" consistía en subir a un helicóptero a dos presos con los ojos vendados y lanzar uno al vacío para que el otro hablara.
С завязанными глазами.
Vendar los ojos.
Хорошо, дальше у нас угадывание детской пищи с завязанными глазами.
De acuerdo, y lo próximo que tenemos es el test de probar comida de bebés a ciegas.
Трансварпное перемещение — это все равно что попадание одной пулей в другую во время езды на лошади с завязанными глазами.
El concepto del transporte transwarp es como intentar darle a una bala con otra bala más pequeña mientras se lleva puesta una venda, montando a caballo.
Научный факт : с завязанными глазами ты полностью полагаешься на желудок.
Hecho científico : Con una venda te basas en tu estómago. Ya bajé 3 kg.
Я могла бы сделать это с завязанными глазами.
Yo pude hacerlo en mi sueño.
Ежегодно на городской площади, люди клали имена в котел, и, с завязанными глазами, я выбирал тех, кто станет служить в нашей армии.
Cada año, en la plaza, los hombres colocan sus placas en una caldera y, con los ojos vendados elijo las placas de quienes servirán en nuestro ejército.
Я думаю это игра "tickle-the-toe" ( игроку с завязанными глазами щекочут ) Я уже перешел к цвету. Ждешь кого-то?
Es el color que me va. ¿ Esperas a alguien?
Я машину могу починить с завязанными глазами.
Puedo arreglarte el coche con los ojos vendados y esposado.
Нет. Они держали меня с завязанными глазами большую часть времени.
No, me tenían con los ojos vendados la mayor parte del tiempo.
с завязанными глазами.
con los ojos vendados.
Я был связан и с завязанными глазами.
Estaba con los ojos vendados y atado de pies y manos.
Типа с завязанными глазами ломиться сквозь заросли, закусив удила...
Pero con los ojos vendados, corriendo decidido hacia eso...
Лори была с завязанными глазами и потом вошла мама.
Laurie tenía los ojos vendados. Y entonces mi madre entró.
Любой из моих людей победит твоего с завязанными глазами, обоссаный маленький кусок дерьма.
Cualquiera de mis hombres mejoraría a los tuyos con los ojos vendados, con los putos ojos vendados, pedazo de mierda.
Почему ваш человек не с завязанными глазами?
¿ Dónde está la venda de tu hombre?
-... с завязанными глазами, прыгая из самолета?
¿ Puedo hacerlo con los ojos vendados, saltando de un avión? Seguro que puedes.