С ним ничего не случилось tradutor Espanhol
78 parallel translation
С ним ничего не случилось.
Thérèse... No ha pasado nada.
Надеюсь, с ним ничего не случилось по пути сюда.
Espero que no haya tenido un accidente de camino hacia aquí.
Слава Богу, с ним ничего не случилось. Детка, детка, моя детка...
Gracias a Dios está bien.
Тогда следи, чтобы с ним ничего не случилось.
Cuida de que no le pase nada.
Я молюсь за него каждый день, чтобы с ним ничего не случилось.
Yo rezo todos los días por él, para que no le pase nada.
- С ним ничего не случилось?
- ¿ Algún problema?
Позаботьтесь, чтобы с ним ничего не случилось
Asegúrense de que no le pase nada.
Я надеюсь, с ним ничего не случилось.
Espero que nada le haya pasado.
Удовольствие в том смысле, что... с ним ничего не случилось.
"El placer es nuestro," en el sentido de que él no tiene nada que ver en esto.
Кто позаботится о том, чтобы с ним ничего не случилось?
¿ Quién verá que no le pase nada?
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Ojalá no le haya pasado nada.
Я буду следить за Радио, чтобы с ним ничего не случилось.
Vigilaré a Radio, y me aseguraré que no se meta en problemas.
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
- Espero que no la haya pasado nada.
Я молю Бога, чтобы с ним ничего не случилось!
¡ Dios mío, ojalá que no haya pasado nada!
" ы должен сделать так, чтобы с ним ничего не случилось.
Debes cuidar de que no llegue a sufrir daños.
- Я надеюсь с ним ничего не случилось.
Ojalá que no le haya pasado nada.
С ним ничего не случилось.
Seguro que no le ha pasado nada.
Нужно найти отца, пока с ним ничего не случилось.
Voy a encontrar a mi padre antes de que algo horrible le ocurra también a él.
Я надеюсь, ты сделаешь все возможное, чтобы с ним ничего не случилось
- Espero que hagas todo lo posible para que a este niño no le pase nada.
Но с ним ничего не случилось. Он будто не чувствует боли.
pero no le pasó nada, como si fuera incapaz de sentir algo.
Все то время, что он служил, я молилась, чтобы с ним ничего не случилось.
Todo ese tiempo estuvo en el servicio, recé para que nada le sucedería.
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Espero que no haya pasado nada.
К счастью, с ним ничего не случилось.
- Menos mal que no le ha pasado nada.
Уверена, с ним ничего не случилось. Может быть, пошел прогуляться.
Bueno, estoy segura de que está bien, quizá fue a dar un paseo.
Как я смогу объяснить эти обследования, если с ним ничего не случилось?
Tiene que estar en observación una semana. ¿ Una semana?
Один человек прыгнул в Ниагарский водопад в бочке, и с ним ничего не случилось.
Un señor se tiró por la catarata del Niágara en un barril y no le pasó nada.
Если, конечно, с ним ничего не случилось.
A menos, por supuesto, que algo le haya pasado.
С ним ничего не случилось?
¿ Ha pasado algo con él?
- С ним ничего не случилось.
- No tiene nada.
- С ним ничего не случилось.
- Él no tiene nada.
- Я буду следить за Кэхиллом чтобы с ним ничего не случилось.
- Mantendré vigilado a Cahill y me aseguraré de que esté sano y salvo.
Если она почувствует, что ее ребенку грозит смертельная опасность, отказаться от обязанностей присяжного будет малой платой за то, чтобы с ним ничего не случилось.
La Sra. Woodbury es una madre soltera con un hijo joven. Si siente que su hijo está en peligro mortal, dejar un jurado sería un precio pequeño a pagar para asegurar su seguridad.
Как думаешь, с ним ничего не случилось?
No crees que le haya pasado algo, ¿ no?
Ничего с ним не случилось. Он на этой улице и никуда не денется.
No le ha pasado nada, está en ese callejón.
С ним не случилось, ничего плохого.
No le pasa nada.
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Hablaré con mi jefe y volveré a la fiesta como si nada.
Чтобы с ним не случилось ничего плохого. Хоть он меня и не любит.
Que no le pase nada malo, aunque ya no me quiera.
Кстати, ничего с ним страшного в армии не случилось бы.
Y en el ejército nada malo pasaría.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Es una de mis preferidas... y quisiera dedicársela a un joven... que piensa que hoy no ha hecho nada interesante.
Может, с ним ничего и не случилось.
- Puede que aún siga vivo.
С ним ничего страшного не случилось.
Después de todo, su vida no es tan terrible.
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли.
Cuidándose de que nada le ocurra antes de que obtengamos lo que buscamos.
И вдруг он просто встал со стола, будто ничего с ним не случилось.
Él sólo dio un paso fuera de la mesa como si nada hubiera sucedido.
Я имею в виду, с ним бы ничего не случилось из-за нас...
Podría haberle pasado cualquier cosa! A nosotros, a...
Не может вспомнить ничего, что случилось с ним до проишествия.
Tenía cosas que hacer esta noche.
Эллисон, это не какой-то тупица, который цепляется за сделку. Это отличившийся федеральный агент И этот парень не требует ничего за то, что с ним случилось.
Allison, éste no es ningún deprimido que cambie de opinión en un trato, es un oficial federal condecorado... y un tipo que no ha pedido nada por lo que le pasó.
Как я должна продолжать работать с ним словно ничего не случилось?
¿ Cómo se supone que voy a continuar trabajando con él como si nada hubiera pasado?
С ним ничего не случилось.
y no le pasó nada.
Если бы ты меня не послушался, с ним бы ничего плохого не случилось.
Si yo no fui escuchado, con él nada malo va a pasar dase.
Это не значит, что с ним не случилось ничего плохого.
Eso no significa que no le haya pasado algo malo.
- Ничего с ним не случилось.
- Fue robado. - No le pasó nada a Guacamole.