English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / С сегодняшнего дня

С сегодняшнего дня tradutor Espanhol

589 parallel translation
С сегодняшнего дня тебя зовут Перо!
Desde ahora, te llamarás Pero.
"С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит"
De ahora en adelante, querido, nada nos separará.
С сегодняшнего дня мы прекратим этот вид жизни.
A partir de hoy acabamos con esta vida.
С сегодняшнего дня больше никаких нью - йоркских закоулков, никаких клубов никаких бровейских продюсеров типа Джорджа Адамса.
Desde ahora, no más grabaciones, ni clubes nocturnos llenos de humo, ni productores de Broadway como el mismísimo George Adams.
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
Te ofrezco un contrato por 3 años, 20.000 dólares anuales a partir de hoy. ¿ Lo aceptas o no?
С сегодняшнего дня, если у нас не оказывается того, что ищет покупатель, направляйте его к Мейси.
De ahora en adelante, si no hay lo que quiere el cliente, lo mandamos a Macy's.
С сегодняшнего дня, ты уволен.
Desde hoy usted queda despedido.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Desde hoy, ese hombre comenzará a comprender la realidad.
Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня.
A partir de hoy tendré que hacerlo todo yo.
С сегодняшнего дня это будет висеть в каждом магазине Америки.
Verá este cartel en todas las librerías.
И с сегодняшнего дня я не сижу с ребёнком вечером в понедельник, Томми!
Y a partir de hoy, se acabó cuidar de Ios niños Ios lunes.
И то, что с сегодняшнего дня здесь всё будет немного по-другому.
Pues a partir de ahora, Ias cosas van a cambiar por aquí.
Ах, вот о чём речь. Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
Bueno, si Ud. encuentra que los títulos son tan importantes, entonces puede, desde ahora, referirse a mi como...
Для меня с сегодняшнего дня только одна.
Desde ahora, para mi habrá uno solo...
Мы отплывем из Венеции через неделю, если считать с сегодняшнего дня.
Saldremos de Venecia en una semana.
С сегодняшнего дня я здесь живу.
A partir de hoy me alojo aquí.
С сегодняшнего дня, присутствующий здесь Карлино Барберо... заменит покидающего Комитет Паутассо.
Desde hoy, en el comité, el aquí presente Carlino Barbero... reemplaza a Pautasso que es dimisionario.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Se queda decidido que a partir de esta fecha, en el municipio independiente de Golan, los crimenes de asesinato, violacion, traicion y falso testimonio tendran pena de muerte.
С сегодняшнего дня, после того как посмотрел в глаза Свободе.
Desde hoy que he visto los ojos de Svopoda.
С сегодняшнего дня, свет больше вас не будет беспокоить.
Desde ahora, el foco no nos molestará.
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
Esa va a ser mi palabra favorita desde ahora.
- Скажем, год с сегодняшнего дня.
- Digamos un año desde hoy.
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Desde hoy, el FLN asume la responsabilidad del bienestar físico y moral del pueblo de Argelia y ha ddecicido en consecuencia prohibir el comercio y consumo de drogas y bebidas alcohólicas y prohibir la prostitución y su explotación.
- Знаю ли я его? Я только его и знаю, особенно с сегодняшнего дня.
- No conozco a nadie más desde esta mañana, pero...
С сегодняшнего дня, я начинаю сносить святилище и дом.
A partir de hoy, me gustaría empezar a derribar las casas y el santuario de ahí fuera.
С сегодняшнего дня никаких коктейлей с вином, Либо то, либо другое, поняла?
A partir de ahora, tomarás cócteles o vino, no cócteles y vino.
С сегодняшнего дня я в отпуске!
Desde ahora mismo, estoy de vacaciones.
С сегодняшнего дня данная эскадрилья вводится в строй "
A partir de hoy este escuadrón puede operar ". Firmado, " Keith Park...
С сегодняшнего дня столько всего будет в нашей жизни!
Aún falta tanto por probar de la vida.
Если мы не хотим снова за решетку, если хотим до шлема добраться, с сегодняшнего дня все склоки прекратить Не играть, не пить, не воровать без меня.
Si no queremos volver a ser encarcelados, si queremos encontrar el casco, ¡ de hoy en adelante deben cesar las riñas! ¡ No jugar! ¡ No beber!
Вы всегда были добры ко мне, но с сегодняшнего дня прошу вас вести со мной, как будто я чужак.
Ambos hemos mantenido buenas relaciones, pero a partir de hoy deberías tratarnos como a unos extraños.
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я.
De todas formas... a partir de ahora, cállate y deja que yo me encargue de todo.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Empezando ya, cada uno de ustedes... hace sus propios cobros... cada cual que se ocupe de lo suyo ¿ está bien?
С сегодняшнего дня больше не торопи меня, когда я одеваюсь.
De aquí en adelante, no me apresures cuándo me estoy vistiendo.
Да, и с сегодняшнего дня мы с ним больше не сотрудничаем.
Sí, lo vi y desde esta tarde paso a ser asunto suyo.
И всё же с сегодняшнего дня всем ресторанам можно закрываться.
Pues a pesar de eso a partir de hoy se acabaron los restaurantes.
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
"Y el mes de mayo no volverá nunca más, desde hoy hasta el fin del mundo del espectáculo, sin que se acuerden de nosotros..."
С сегодняшнего дня моя почта будет приходить на абонентский ящик с кодом и без ключей.
Sra. Evangelista desde hoy mi correspondencia va a una casilla de correo con una combinación y sin llaves.
Но ты плохо рассчитала, потому что с сегодняшнего дня я говорю : "Прощай!"
Pues calculaste mal, porque hoy mismo te digo adiós...
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Esto quiere decir que, a partir de hoy, no podra participar en las clases de danza y costura.
В целях обеспечения безопасности, Ворус, милиция будет патрулировать прииски с сегодняшнего дня.
Para mantener la seguridad, Vorus, la Milicia... se está movilizando por las minas de oro en este momento.
Мы можем хотя бы перейти на "ты" с сегодняшнего дня?
¿ Podemos al menos tratarnos de tú desde hoy?
Я с сегодняшнего дня работаю приходящей служанкой вон в том доме.
Trabajo de criada ahí cerca.
С сегодняшнего дня у меня есть только ты, Изида.
Desde hoy te tengo sólo a ti. Nosotros dos solos, Iside.
С сегодняшнего дня синьора Изида будет жить со мной и спать с нами.
Desde hoy, Iside vive conmigo y duerme con nosotros.
Дом продал его законный владелец. С сегодняшнего дня он принадлежит мне.
El legítimo dueño de la casa, que me la vendió.
С сегодняшнего дня думаю только я.
A partir de ahora, déjame pensar a mí.
Я уволен с 1 7 : 25 сегодняшнего дня.
Me despidieron a las 5 : 22 de esta tarde.
Я не разговаривала с ним год, до сегодняшнего дня.
Hacía un año que no hablaba con él, hasta hoy.
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио. Но с меня хватит, провинция навевает на меня скуку.
Hasta aquí viví de lecciones de solfeo estoy harta La provincia me aburre
С тех пор я не могу убедить любимую развлечься сказкой о чудесных днях. Мне суждено любить Виллиан, и ненавидеть праздные наслаждения сегодняшнего дня.
Y puesto que yo no puedo ser el enamorado que seducirá estos tiempos bien hablados estoy determinado a ser el malo y el aguafiestas de estos días frívolos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]