Сайте tradutor Espanhol
1,368 parallel translation
Как вы говорили на сайте : "Истинная свобода возможна только при прозрачности действий правительства".
Como dijo en la web, "La verdadera libertad solo se alcanza a través de la transparencia de nuestro gobierno".
Информация на нашем сайте.
¿ Puede ir a la página web?
Вижу, кто-то был на нашем веб-сайте.
Veo que alguien ha leído nuestra web.
Пенелопа, я видела на сайте Сплетницы, что ты между 36-й и 48-й улицами.
Penelope, veo que estás entre las calles 36 y 48.
Мой блог на сайте W, в котором я пишу об этикете, и чувстве моды, так же, как и мои обязанности в благотворительности - новый подход к тому, что делаете вы.
Con mi blog W estoy dejando huella de la etiqueta adecuada y sentido de la moda al igual que mi mandato filantrópico a las nuevas generaciones, como lo hizo.
Я даже свою жену нашел на этом сайте.
De hecho, así conocí a mi esposa.
У нас совпали анкеты на сайте онлайн-знакомств.
Fuimos compatibles en una página de citas.
А сколько у тебя на сайте посещений?
- ¿ Cómo va tu página?
- На сайте?
- ¿ Mi página?
Элис увидела анонимный комментарий на сайте, посвященном прошлым работам доктора.
Alice vio un comentario anónimo en un Sitio Web acerca del trabajo pasado del doctor.
Ты на сайте знакомств?
¿ Estás en una web de citas?
Зак был зарегистрирован на каждом сайте знакомств.
Zack estuvo en el lugar de la cita.
Ты бы лучше на каком-нибудь сайте для знакомств зарегистрировался.
Puedes unirte a los guardianes de almas gemelas o lo que sea.
- Как будто свет клином сошелся на сайте для Брюса Бергера.
- El mundo no gira alrededor de Bruce Berger.
Мы знаем, что ты познакомился с Рейчел на сайте знакомств.
Sabemos que conoció a Rachel a través de una web de citas.
Эта самая шутка появилась на вашем любимом сайте за три дня до смерти вашего лучшего друга.
Esa misma broma apareció en su web favorita tres días antes de que su mejor amigo muriera.
Здравствуйте. Я был на вашем сайте и... я буду в городе только одну ночь. Хорошо.
Hola, estuve en su sitio web y... sólo estoy en la ciudad una noche.
Он же ничего не сказал о свободной любви, а это есть у них на сайте.
No mencionó el amor libre como lo hicieron en el sitio Web.
На сайте написано, что если бы насекомые перестали умирать, то через 48 часов они заполонили бы всю планету.
Esta web dice que si los insectos dejaran de morir, estaríamos invadidos dentro de 48 horas.
Прикинь, Гленн, я только что взломал твой аккаунт на сайте знакомств. Кто такая Бёрт?
Eh, Glenn, acabo de entrar en las cuentas de las tías. ¿ Quién es Berth...?
И что же делают такие, как ты, на сайте знакомств?
- Entonces, ¿ qué está haciendo alguien como tú en una web de citas?
Это есть на вашем сайте.
Está en tu página web.
Лучше всего при защите опираться на сомнительность. Как можно возлагать ответственность на сайт нашей клиентки, если полиция ещё не доказала, что жертву выбрали на сайте?
Así que nuestra mejor defensa es jugar con esa ambigüedad. ¿ Cómo puede ser la web de nuestro cliente responsable si la policía no ha concluido de forma definitiva que es de su web?
Они показали его страничку на её сайте.
Me enseñaron su perfil en... su página web.
Эти фото из галереи вашего мужа на сайте. Вот здесь с другой женщиной - это он?
¿ Estas son de la galería privada de su marido en la página web y este es él con otra mujer?
Вы знаете, кто они? Он познакомился с ними на этом сайте.
Son gente que conoció a través de esta... página web.
- Если внебрачные связи помогают уберечь брак от лишней лжи, почему тогда у вас на сайте есть "аварийная" кнопка?
- Entonces, si tener una aventura impide que el matrimonio se base en una mentira, ¿ por qué tienen un botón del pánico en su página web?
- Почему у вас на сайте есть кнопка, позволяющая пользователю закрыть просмотр своей страницы?
- ¿ Por qué su página web tiene un botón que permite al lector esconder la página de cualquiera que esté mirando?
- Никто на этом сайте не отвечал требованиям Терезы.
Nadie en ese sitio podría estar a la altura de Theresa.
Даже за безумную теорию о тесаке Тифозной Мэри на сайте городских легенд.
Hasta una teoría chiflada de un sitio web de mitos urbanos sobre el cuchillo de Mary Tifoidea.
- Это есть на сайте Мидсамер Мау.
- Está en el website de Midsomer Mow.
Если можно, пусть адвокат противной стороны расскажет суду, как проверяются женщина на их сайте.
Si puedo, me gustaría que el abogado de la oposición, le dijera al tribunal como las mujeres de su página web son investigadas.
Ирина познакомилась со своим первым мужем, Тайлером Каллаханом, на другом сайте невест, русском.
Irina conoció su primer marido Tyler Callahan, en una web rusa de bodas diferente.
Мистер Каллахан, вы познакомились с мисс Нестеренко на сайте Kazak Kuties... верно?
Mr. Callahan, tu conociste a Ms. Nesterenko en la web Kazak Kuties....
Это есть на сайте.
Están en la página web.
И те отклики, которые мы получали на веб-сайте Newsround, свидетельствуют об этом.
Ya sabes, los mensajes que hemos recibido, en Newsround son prueba de ellos.
3000 посещений на сайте и люди просто хотят сказать, как сильно они будут скучать по ней, и как сильно они любили её.
Son... 3. 000 mensajes de personas que quieren qué se sepa, cuánto la echaran de menos y cuánto la han querido.
Я почитал об этом соревновании по роботостроению на их сайте.
Estaba viendo por internet a esa competición de robots.
В следующий раз когда вы на сайте, посмотрите наверх, и кликните на "рекомендуемые вам".
Fijaos al principio de la pantalla la próxima vez que entréis en YouPorn Y haced click en "recomendados".
На сайте было сказано о студенческом арт-шоу. И я появился там.
La página web decía que había una exposición y vine a verla.
Ќо на сайте студии звукозаписи € нашел справочку о нем.
Pero tengo esta biografía sacada de la página web de Shanked Records.
Послушайте, я знаю, о чём прошу, но, Саймон, боюсь, если вы нам не поможете, погибнет ещё больше людей.
Lo siento. Tiene que haber otra manera. Mira, sé lo que te estoy pidiendo, pero, Simon, me temo que si no nos ayudas, morirá más gente.
Саймон, не дайте своим способностям лишить вас полноценной жизни.
Simon, no deje que su capacidad le impida vivir su vida.
Твои ребята не подтвердили прием о перенаправлении рейса из аэропорта в Норт-Дейте, и мне позвонил мой босс и отправил меня к вам лично.
Vosotros no habéis confirmado un cambio de destino del aeropuerto de North Dade, así que mi jefe me llamó, y me dijo que viniera hasta aquí en persona.
Закройте глаза и пусть это будет Сайгон.
¿ Y su madre, Sarah? Bueno, he hablado con toda la familia.
Ладно, ребята, так, я выслала вам ссылки на все те сайты, что каждый из присяжных посещал за последние шесть месяцев.
Bien, chicos, así que, sólo os envié enlaces a cada página web de caja jurado visitado en las últimos seis meses.
Убейте Саймона, заберите грузовик.
Mata a Simon, coge el camión.
Давайте посмотрим, ведь мы должны, на... твой круг, Саймон
Echemos un vistazo, vamos a ver... tu vuelta Simon.
Не дайте Саймону передать противоядие Мартинезу.
Evita que Simon le dé el antídoto a Martínez.
Я только что нашел ту персидскую телку на сайте объявлений. Эй Райан!
¡ Oye, Ryan!
На сайте знакомств? Боже мой.
¡ Dios mío!