Свечей tradutor Espanhol
317 parallel translation
Через клёны пробивается огонь свечей
A través de los sicomoros brilla la luz de la vela
Сколько свечей на пироге?
¿ Cuántas velas hay?
Ты сможешь задуть это несчетное количество свечей?
- No acabaría nunca.
И сколько здесь будет свечей?
¿ Cuántas velas hay aquí?
Я поставил новый комплект свечей.
Le he puesto una bujía nueva.
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Conseguí entre los restos del naufragio varios arcones con toda clase de ropas, sebo, pólvora, herramientas de carpintero y decenas de útiles objetos, sin olvidar al único superviviente. Sam.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Espero que no nos quedemos sin velas antes de que reparen la avería.
Скажи Сэму пусть принесёт столько больших свечей, сколько сможет найти.
Dile a Sam que suba todas las velas que encuentre.
Ей представлялись мертвые гости, блики свечей на их посмертных масках...
En su sueño, todos los invitados a la fiesta estaban muertos. Las velas iluminaban sus rostros de piedra.
Сто процентов из-за свечей, или нас заложили.
Estoy seguro que ha sido por culpa de la vela o de algún chivato.
Мне нужны спички и 2 коробки свечей.
Necesito fósforos y dos cajas de velas.
Зачем вам столько свечей?
¿ Para qué quiere tantas velas?
Пожалуйста, дайте мне 6 красивых свечей.
Déme seis velas de éstas.
Распростёртую среди множества зажжённых свечей.
Rodeada de muchas velas...
Снова свет свечей cыграл со мной шутку.
También ahora, la luz de las velas me ha jugado una mala pasada.
Сказали, что если завтра не заплатим, то свечей больше не дадут и канделябры снимут.
Dijeron que si mañana no pagamos, no nos darán más velas y quitarán los candelabros.
Только он никогда не делал таких свечей.
Aunque él no fabricaba velas de este tipo.
Поэтому на большом пироге двенадцать свечей
Hay 12 velas en la tarta grande.
Мы могли бы натопить из него пару свечей, вроде на это он сгодится, Мандрел.
Podríamos hacer unas velas de él, es para lo que sirve, Mandrel.
Обычно мы произносим молитву над свечой, но поскольку свечей нет, пришлось использовать спички.
Normalmente se dice la bendición sobre las velas del Sabbath, pero ya que no tienen, están usando cerillas.
Она потухла, как пламя одной из этих свечей.
Se apagó como la llama de una de estas velas.
Мы сожгли сотни свечей на могиле султана Шейхмуза.
Hemos encendido cientos de velas en la tumba del Sultán Seyhmus.
Ступайте в деревню. Попросите Манетту принести свечей из церкви.
Ve a la aldea y dile a la chica que traiga unas velas para la iglesia.
В этом моторе не хватает свечей.
Ese motor no tiene chispera.
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Habrá música y velas románticas provistas por mí.
Вы, наверное, поставили 77 свечей, и теперь я должен буду их задуть. Мне это не под силу.
Colocaron tantas velas cuanto a mi edad... y yo tendré que soplarlas.
Учитель, мы не нашли 77 свечей... поэтому тут только семь.
No se trata un viejo con tanta crueldad. Mas, profesor, nosotros ni tenemos 77 velas... tenemos siete.
Даже семь свечей задуть трудно.
Mismo con 7 velas, será un sacrificio.
Голый страшный мужик зажег кучу свечей.
El tipo desnudo feo encendió muchas velas.
А потом вдруг 40 свечей на вашем пироге в день рождения.
Y cuando lo piensas, 40 velas en tu torta de cumpleaños.
Скажем, в свете свечей. За ужином?
- Como la luz de las velas. ¿ Cenamos?
- Без благовоний и свечей не могу.
- No sin oler unas buenas sales.
Оттуда виден весь Париж. Смотри Тео, сколько свечей.
Veríamos todo París desde arriba.
Нет, я думаю, что ты задул достаточно свечей для одного дня рождения.
No, he apagado y aguantado suficientes velas para todo el año.
Мы расставили 9 свечей по кругу, а в центре - травы и масла.
Vale, hemos colocado las nueve velas y untado el suelo de aceite y especias en círculo.
Золочёный тушитель свечей?
¿ Un apagavelas de oro?
Он нашёл золочёный тушитель свечей, за который музеи Сиэтла выложили бы кругленькую сумму.
Encontró un apagavelas dorado por el cual el Museo de Seattle pagaría lo que sea por tenerlo en su colección.
Как насчёт свечей?
¿ Que hay de las velas?
Очень скоро тебе принесут торт, на котором будет сорок свечей. Или пятьдесят.
Pronto alguien te traerá un pastel con 40 velas tal vez con 50.
Мое приходит в форме свечей.
Las mías vienen en supositorios. Me dan gustirrinín.
Да, но вы пытались дать мне его в форме свечей!
- lntentaste lo del supositorio.
Они принесут свечей.
Van a mandar algunas velas.
Наверное, нас вычислили по горящей свече.
Esto habrá sido por culpa de la vela.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Y nos olvidamos del juez de instrucción.
Нет свечей.
No hay más.
Зажгу шесть свечей.
Quizás encenderé seis.
Черную Красавицу, которая раздевается донага, и любуется собой при свече.
.. Siempre hay una bella mujer Negra desnuda. Que se admira a sí misma con una vela.
Он работал там при одной свече.
Tenía una vela encendida en su escritorio.
Помощник официанта оставил меню слишком близко к свече.
El ayudante de camarero dejó la carta muy cerca de la vela.
Потом началась служба, мне сунули в каждую руку по горящей свече.
Al acercarse el momento de celebrar la misa,... me dieron unas velas encendidas para que las sujetara con mis manos.
Любовь мотылька к свече.
Es como la polilla y la estrella.