English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Своя

Своя tradutor Espanhol

2,903 parallel translation
Я хочу, чтобы мы были веселой семьей, в которой все – лучшие друзья и меняются своей одеждой, и у нас своя рок-группа и общие сёрфы.
Quiero que seamos una de esas familias divertidas donde todos son mejores amigos y nos ponemos la ropa de los demás y estamos en una banda juntos y compartimos tablas de surf.
У него, наверное, будет своя семья, частью которой я не буду.
Probablemente empiece una nueva familia de la que no voy a formar parte.
- А у меня тоже будет своя комната?
¿ Deberíamos tener habitaciones separadas también?
У него своя жизнь.
Merece tener una vida.
У них своя вечеринка сегодня.
Ellos tienen su fiesta esta noche.
Но у этих парней своя история.
Pero estos tío tienen una historia.
Но и у Эрика есть своя правда.
Pero sabes, Eric también tiene su lado.
Должно быть, у него своя система.
Debe tener un sistema.
В этом шоу была... своя изюминка.
Eh... Esa es una actuación muy... Matizada.
Ну, может, у меня есть своя навязчивая идея или типа того.
Tal vez tenga esta fantasía recurrente o lo que sea.
У них у всех есть своя жизнь за пределами офиса.
Todos tienen vida fuera del trabajo.
Это вечер по сбору денег, и у меня своя охрана.
Es un evento para donantes, y tengo mi propia seguridad.
- У меня своя охрана.
Tengo mi propia seguridad.
У меня есть своя жизнь, близкие, которые обо мне заботятся.
Tengo una vida, gente que se preocupa por mí.
Ясно? У вех есть своя слабость и это - моя.
A todo el mundo le gusta algo, y a mí me gusta eso.
- Итак, мы вернулись на круги своя?
¿ Volvemos al principio?
У меня своя система.
Tengo un nuevo sistema.
У него есть своя характерная черта.
Su modus operandi tiene una firma.
Знаю, что у тебя своя жизнь и всё такое, но... Я знаю, что твоя мама очень, очень сильно переживает за тебя.
Sé que tienes tu vida y todo eso, pero, sé que tu madre ha estado muy preocupada por ti.
И у каждого своя вооруженная охрана.
Cada uno con un guardaespaldas, probablemente más de uno.
Я о том, что у нее есть своя мысль о том, кто я есть...
Bueno... Ella tiene una idea de quién soy... de quiénes somos.
Когда дело касается покупок, я сама не своя.
Sé que me vuelvo loca cuando se trata de compras. Intentaré trabajar en ello.
В тюрьме Райкерс есть своя база данных на членов банд.
Riker tiene su propia base de datos de bandas.
Во всех группах поддержки есть своя жирная уродливая болельщица. И это я.
Todos los grupos de animadoras tienen una animadora fea y gorda, y esa soy yo.
у Девяток, китайцев, итальянцев... у всех свой кусок, и своя территория... и все мы закупаем пушки у СЭМКРО.
nosotros, los Niners, los chinos, los italianos... todos queremos nuestra parte y todos tenemos unas fronteras... Y todos conseguimos nuestras armas de SAMCRO.
Колледж оказался жестким для Шмидта, и все вернулось на круги своя.
La universidad fue dura para Schmidt, y los viejos patrones pronto volvieron.
Конечно там техотдел... мы уничтожаем одну фабрику, они подставляют другую, отправив на круги своя.
Por supuesto hay un procedimiento, destruimos una fábrica, y levantan otra, devolviéndonos a la casilla de salida.
У них есть своя радиостанция и большинство других станций в стране.
Son dueños de tu emisora y la mayoría del resto de emisoras del país.
В каждой культуре есть своя версия Пожирателя грехов, человека, который обладает способностью очищать злодеев от их грехов.
Cada cultura tiene su propia versión del "Devorador de Pecados", una persona que tiene el poder de limpiar lo malicioso de sus pecados.
У меня даже была своя практика на Ван Эйкен Плаза пока управляющий из Венди не остановил меня, прибрав к рукам мой киоск.
Incluso tenía mi propio local en la Plaza Van Aken antes de que el gerente de Wendy's me obligó a dejar de acaparar el espacio.
Хотел бы я думать, что у каждого есть своя половинка, но...
Me gusta pensar que hay alguien ahí fuera para cada uno de nosotros, pero, pero...
У тебя есть своя среда?
¿ Tienes un lugar?
У меня своя благотворительность, у тебя своя.
Bueno, yo tengo mis caridades, tu tienes las tuyas
У моего папы есть своя монополия!
¡ Mi padre tiene un monopolio!
Так что... вернулись на круги своя.
Así que volvemos a empezar.
Я не хочу вредить тебе, но ты сама не своя.
No quiero hacerte daño, Alicia, pero no eres tú misma.
У меня своя.
Tengo la mía propia.
Люди любят получать что-то новое. Но лучшее среди этого – то, с чем связана своя история.
A la gente le encanta tener cosas nuevas... pero las mejores cosas tienen una historia detrás.
Этому парню была нужна своя квартира, ведь он был уверен, что у него будет целый гарем.
Este chico quería un lugar propio porque estaba seguro de que sería un galán.
У меня на это есть своя точка зрения.
De acuerdo, pero si puedo ofrecer un punto de vista opuesto.
Дон, Диди, я бы хотела перед вами обеими извиниться, если была сама не своя... С любой из вас.
Dawn, Didi, a las dos, solo quería decir que siento no haber sido yo misma... con ninguna de las dos.
У тебя своя жизнь, у меня - своя. Большой привет.
Yo tengo mi vida y tú, la tuya.
[Максим] Экспорт нефтепродуктов, своя сеть заправок.
Exporta gasolina y tiene una cadena de gasolineras.
У вас уже есть своя собственная компания.
Incluso tienen su propia compañía.
У меня будет своя дубина!
¡ Puedo tener mi propia rama!
У меня своя линия женского белья, бюстье, трусиков.
Tengo todo una línea de lencería... Camisolas, corpiños, bragas.
На новом месте, которое нашла бабушка, у каждого будет своя комната.
En el lugar que encontró la abuela tendrán cuartos propios.
У нее есть своя квартира.
Tiene su propio apartamento.
Дело в том, что у мамы с папой всегда была своя публика.
La cosa es que mis papás siempre tuvieron su lugar.
А у Адама - своя.
Y Adam tenía el suyo.
Своя жизнь.
Toda una vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]