English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сдаешься

Сдаешься tradutor Espanhol

452 parallel translation
Сдаешься?
¿ Te rindes?
Сдаешься?
¿ La casa por la ventana?
Твое сердце изнашивается, его стегают ночные ветра и дождь. И ты опускаешь его лохмотья и сдаешься.
El corazón se quema con el sol y lo azota el viento y la lluvia entonces se alía lo que queda de él y se resigna uno.
И рано или поздно ты сдаешься.
Te darás por vencido, incluso si te saquean.
Ты сдаешься?
¿ O qué, te rajas?
Ты никогда не сдаешься?
Nunca se rinde, ¿ verdad?
Ты, что, сдаешься, Нибаранда?
¿ Nibaranda, te estás rindiendo?
Почему ты не сдаешься, землянин?
¿ Por qué no darse por vencido, terrícola?
- То есть, ты сдаешься?
¿ Me dice que se rinde?
ТЫ сдаешься раньше времени.
Te entregas antes de lo necesario.
- Если сдаешься, так и скажи!
Si te rajas, dilo.
Сдаешься?
¿ Te das por vencido?
Сдаешься?
Abandonas?
Они подумают, что ты не сдаешься.
Van a pensar que te esculpieron en piedra.
Ты сдаешься?
¿ Te rindes?
А ты никогда не сдаешься.
Nunca te des por vencido.
Да ты никогда не сдаешься.
Nunca se da por vencido.
- Сдаешься?
- ¿ No puede con eso?
То есть ты сдаешься? Не хочешь помочь Ясуко?
Entonces, ¿ no te importa la boda de Yasuko?
Ты сдаешься?
¡ Dime!
Ты никогда не сдаешься, Ричард? Ты не сдаешься!
Nunca te rindes, ¿ verdad?
Ты принимаешь вызов или сдаешься?
¿ Acepta... o se rinde?
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
Estás colgando de un hilo finísimo.
- Ты все не сдаешься, да?
- Nunca te rindes, ¿ verdad?
- Ты так легко сдаешься?
- ¿ Renunciarás tan fácilmente?
А ты так и не сдаешься?
No te das por vencido, ¿ verdad?
- Эй, а ты никогда не сдаешься, правда? - Нет, не сдаюсь.
- No te das por vencida, ¿ no?
Какого черта ты сдаешься?
¡ Por qué carajo te saliste!
Сдаёшься?
¿ No quieres ceder, Sanshiro?
- Ты сдаёшься?
- ¿ Te das por vencido?
- Сдаёшься, капитан Крюк?
¿ Te rindes capitán Hook? - ¿ Te rindes?
Ты сдаёшься?
¿ Te rindes?
- Сдаешься без боя?
- ¿ Te rindes sin intentarlo?
Сдаёшься?
¿ Te rindes?
Ты пьешь и пьешь, пока, наконец, не сдаешься.
Bebes y bebes y bebes... Y finalmente sucumbes.
Сдаёшься или казнить тебя?
¿ Te rendiste, verdad?
- Сдаёшься?
¿ Te rindes?
... Сдаёшься?
Te rindes, ¿ eh?
Ты сдаёшься?
Te rendirás?
- Сдаёшься?
- ¿ Te rendirás?
Сдаёшься?
¿ Quieres dejarlo?
Сдаёшься?
¿ Quieres abandonar?
Никогда не сдаёшься?
¿ Nunca te rindes?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
La lucha te fortalecerá, te despejará la mente.
- Господи, ты никогда не сдаёшься?
- Dios, no te rindes nunca?
Уже сдаёшься?
¿ Te rindes ya?
- Ну что, - сдаешься теперь? - Губы раскатал! Пацан!
Si, lo que sea
Замечательно. Ты не сдаёшься.
No piensa ceder ni un milímetro.
Сдаешься?
¿ Perdedor?
Ну что, сдаёшься?
¿ Entonces te rindes?
Ты никогда не сдаешься, Бен, верно?
Nunca se rinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]