Сейчас не время для этого tradutor Espanhol
103 parallel translation
Сейчас не время для этого.
Mal momento para eso.
- Сейчас не время для этого, сэр.
Está normal otra vez. No hay tiempo para eso ahora, Señor.
Гордо, сейчас не время для этого, хорошо?
Gordo, no empieces con eso ahora.
- Сейчас не время для этого дерьма.
- No necesito esta mierda ahora.
Эй! Сейчас не время для этого.
- Ahora no es el mejor momento.
Послушай, Ричард, сейчас не время для этого разговора. Через 2 часа правительство вломится в наши двери...
En dos horas,... el gobierno entrará por la puerta principal.
Сейчас не время для этого разговора.
Mire, no es un buen momento para tener esta conversación.
Сейчас не время для этого.
No es momento para eso.
Может быть, сейчас не время для этого.
- No es el mejor momento...
Да, но сейчас не время для этого.
- Bueno. Bueno. - Bueno.
Прошу, сейчас не время для этого.
Por favor. Este no es el momento.
Сейчас не время для этого и не место!
¡ Este no es ni el momento ni el lugar para esto!
- Думаю, сейчас не время для этого.
No estoy segura de que sea el momento...
- Сейчас не время для этого. - Тихо.
No es un buen momento.
Сейчас не время для этого!
¡ No hay tiempo para eso!
Валерия, дорогая, сейчас не время для этого.
Valeria, cariño, que no son horas, hija.
Кэрри, сейчас не время для этого. Вообщем-то, это даже забавно.
Carrie, este no es ni el momento ni el lugar.
Сейчас не время для этого.
Ahora no es el momento para eso.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Lo se, Zac, pero ahora no será el mejor momento.
Сейчас не лучшее время для этого!
¡ No es el momento!
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Donna, no creo que sea el momento ni el lugar.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
No sé si ahora mismo es el mejor momento para nosotros.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Ahora no es el mejor momento.
Сейчас для этого не самое лучшее время.
No va a ser muy facil eso, ahora.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время, - но наши отношения зашли в тупик. - О чём ты?
Sé que tal vez no es el mejor momento para decirte esto, pero nuestra relación no va a ninguna parte. ¿ Qué quieres decir?
Знаешь, сейчас для этого не время и не место.
- ¿ Qué? ¿ Perdón? Es... este no es el momento o el lugar para esto, ¿ ok?
- Сейчас не время для всего этого.
- Este no es el momento.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
No sé si es el mejor momento.
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time.
No sé si éste sea el momento.
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Este no es el momento.
Хелена Пибоди имеет к этому какое-то отношение? Бетт, я, действительно, не думаю, что сейчас время и место для этого.
¿ Helena Peabody tuvo algo que ver en esto?
Пожалуйста, сейчас действительно не время для этого.
Por favor, de verdad no es el momento. ¡ Wallace, por favor!
Но сейчас не самое удачное время для этого. Моя Компания как раз отмечает свое 10-Летие
Mi empresa celebra su décimo aniversario.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Sí, ahora no es un buen momento porque tengo muchas cosas por hacer.
Сейчас не самое подходящее время для этого
No es el momento adecuado.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Ellos dicen que prefieren no ver los restos, así que me imagino que seria un buen momento para hacerlo.
В чем проблема? Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Bueno, no se si estoy muy cómoido con esto ahora.
Эми, сейчас не самое лучшее время для этого
Amy, no es un buen momento, justo ahora.
Джессика, сейчас не подходящее время для этого.
Jessica, no es el momento.
Она может начать расспрашивать а сейчас не подходящее время для этого.
Puede tener curiosidad, - y ahora mismo no es un buen momento.
Сейчас не лучшее время для этого.
Ahora no es realmente un buen momento.
Лакс, я не знаю. Сейчас не самое подходящее время для этого...
Es de lo más inoportuno...
Сейчас не лучшее время для этого.
No es buen momento.
Слушай, сейчас не очень удачное время для этого, но, я не думаю, что смогу ждать.
Mira no es un buen momento para esto, y, bueno, no creo que pueda esperar más tiempo.
Ну, ээ, сейчас для этого не лучшее время, ты понимаешь.
Es, uh, realmente no es un buen momento para nosotros, sabes.
Нет, я в смысле, что, может, для этого сейчас не лучшее время.
No, lo que digo es que quizás ahora no sea el mejor momento.
Я не думаю, что сейчас действительно время для этого.
No creo que este sea el momento para esto.
Сейчас не время и не место для этого.
No es el momento ni el lugar.
Так что если ты пришел сюда пытаться оказать на меня давление, в отношениях с Эдриен, сейчас не лучшее время для этого.
Así que si veniste aquí para tratar de presionarme para que tenga una relación con Adrian, Ahora no es un buen momento para hacerlo.
Сейчас не совсем подходящее для этого время.
¿ Es mal momento para hacer esto?