Серебро tradutor Espanhol
735 parallel translation
Скажи Фиделю закрыть на ключ всё серебро... всё серебро! Сюда, сюда. Ты будешь в постели уже через минуту и сразу почувствуешь себя намного лучше.
Enseguida estarás acostada y te sentirás mucho mejor.
... золото, серебро, медь.
oro, plata y cobre.
Высоко в небе, сверкающая как серебро, она приходит ко всем,.. кому некуда идти, негде укрыться.
Alta en el cielo y brillante como la plata, viene hacia todos... los que no tienen lugar adonde ir, lugar donde esconderse.
Я сам начищу столовое серебро.
Sacaré brillo a la platería yo mismo.
Конечно правда, это не серебро.
Claro que esto no es de plata.
Но сенатор Хойт нашел серебро.
Pero el senador Hoyt encontró plata.
Некоторые говорят, что это серебро, но они сумасшедшие.
Hay quien dice que es plata. Pero están locos.
Это же серебро!
Es plata.
Самородное серебро! Говорю Вам!
Plata sólida, oiga.
Серебро!
¡ Plata!
Серебро! Серебро!
Plata. ¡ Plata!
Серебро!
- ¡ Plata!
Серебро. Тот синий грунт на твоих ботинках!
- Eso azul de tus botas, es plata.
Чистое серебро!
Plata sólida.
Если слово "серебро" беспокоит вашe совесть, считайте, что я говорю "золото".
Si la palabra "oro" le molesta, siempre puedo decir "plata".
Первый раз видишь мое серебро?
¿ Nunca has visto mi cubertería?
Я думала, что серебро дают за второе место.
Pensé que plata era para el segundo lugar.
# И твое серебро #
Y también tu plata
В свое время я много поработал горняком, добывал серебро недалеко от Виржинии.
Fui minero en mis tiempos, en las minas de plata de Virginia City.
- Серебро? - Да.
¿ De plata?
Капитану Кидду не понравилось, как я разложил серебро.
Al capitán Kidd no le gustó cómo le puse los cubiertos.
И когда обслуживаешь капитана Кидда не бросай серебро, не расплескай воду и особенно будь вежлив.
Y cuando le sirvas al capitán Kidd no dejes caer los cubiertos, no derrames el agua, y sobre todo sé cortés.
Маленькие скромные мечты, которые приходят к женщине, когда... она полирует столовое серебро и раскладывает по шкафам нафталин.
Pequeños e íntimos que acuden a una mujer cuando... está sacando brillo a la plata y poniendo naftalina en el armario.
- Смотри, чистое серебро.
- No está a mi alcance. - Es toda ella de plata.
- Какое серебро.
- ¡ Y todas estas copas de plata!
Конечно, серебро говорит о хорошем вкусе.
El efecto de la plata siempre es de buen gusto. - Hola, Sra. Snow.
На что угодно поспорю, что они утащили наше столовое серебро.
Seguramente se han llevado las cosas de plata
Все серебро, все украшения, все!
Toda la plata, las joyas, todo.
Здесь такое серебро есть, что вы никогда не видывали. 1132 Ленко.
Hay más plata que la que ha visto en toda su vida. En el 1132 de Lenko.
Они представляют как их зять ворует столовое серебро.
Se imaginan al pariente político robando la cubertería de plata.
Единственным моим аргументом является то, что серебро плохо пропускает УФ-излучения.
La única razón que se me ocurre es que la plata es opaca a la radiación ultravioleta.
Зато какое красивое столовое серебро.
- Una maravillosa cubertería.
- Вор! Оставь серебро!
- ¡ Ladrón, no te lleves la plata!
Земли, вилла, серебро - всё это его.
... las tierras, la casa, la plata. Todo es suyo.
Золото, серебро, иконы и коррупция.
¡ Oro, plata, ídolos y corrupción!
Это что-то. Где же дырочка? Золото, серебро, свечи, вино, зарницы, озаряющие ваше воображение.
Si puediera encontrar el agujero... 0ro, plata, luz de velas, vino y cohetes te pasan por la cabeza.
Столовое серебро заложили, мои часы заложили, кольцо матери заложили Не закладывай больше.
Dom, empeñaste la plata. Y mi reloj. El anillo de mi madre, no lo empeñes.
Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
El resto de las tierras,... las cosas de la casa,... los cuadros, la biblioteca, creo que vamos a...
И всякий раз когда он покидал Белый Дом, секретные службы пересчитывали серебро.
Cada vez que salía de la Casa Blanca, el servicio secreto contaba la plata.
Весь этот... хрусталь и серебро.
Todo aquel... cristal, y plata.
Но это не олово и не серебро.
No es estaño o plata.
Потом джентльмены удалились обратно на веранду, унося серебро и обсуждая с хозяином странное происшествие.
Los demás hombres presentes se alejaron para llevar la plata recuperada a sus compañeros, o para consultar al propietario sobre la misteriosa condición de sus negocios.
Будьте спокойны, я не собираюсь сажать вора в тюрьму. Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
No quiero que lo encarcelen, en eso puede estar tranquilo... pero daría algunos tenedores de plata por saber exactamente cómo se metió en este asunto y cómo le sacó esas cosas.
Единственное на что она сейчас годится - полировать серебро.
Ahora solo sirve para pulir la plata.
.. богатство твое, серебро и злато, что останется от твоих забот?
# Sólo disfruta de plata y oro, finalmente que quedara para ti # #...
Как у вас есть владения и серебро. Ваш кошелек!
Dadme la bolsa.
На его ботинках серебро!
- Ethan. Lleva las botas llenas de plata.
Серебро.
¡ Plata!
Нет, я оставила ей серебро.
Le dejé la calderilla.
У тебя есть какое-нибудь серебро в доме? Ну, только ножи и вилки.
Bueno, sólo cuchillos y tenedores.
Но почему серебро?
Pero ¿ por qué plata?