English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Силы

Силы tradutor Espanhol

8,786 parallel translation
У этой жизни... есть разум и движущие силы.
Esta vida... tiene su propia personalidad.
Задействованы силы... о которых вы даже не знаете.
Hay fuerzas funcionando aquí... fuerzas que posiblemente no puedan entender.
Он все силы бросит...
Él lo ha hecho su asunto...
Вы оба, пожалуйста, вытащите затычки из ушей. В стране и так много вопросов с законным применением силы.
Ambos, por favor quítate los auriculares.
Когда это дело закроют, то мы подадим на полицию в суд за клевету и применение силы.
Cuando el caso acabe, vamos a demandar al Departamento de Policía por difamación y brutalidad.
Ваш брат отбился от многочисленных обвинений в чрезмерном применении силы, с тех пор, как ваш отец стал комиссаром полиции.
Su hermano ha ganado numerosas quejas por uso excesivo de la fuerza en el tiempo en que su padre lleva siendo comisionado de la policía.
Хочу, чтобы вы знали, что силы нашего офиса в вашем распоряжении во время расследования.
Quiero que sepan que tienen todo el poder de mi oficina con Uds. durante la investigación.
Польщена, вы думаете, у меня были силы на роман, но уверяю вас, между нами ничего не было.
Me halaga que crea que tengo la resistencia para una relación, pero les aseguro que no hubo nada entre nosotros.
А пока что тебе нужно не терять силы духа..
Mientras tanto, tienes que ser fuerte.
И да, возможно, это делает меня паршивым доктором, а может мне просто не хватает силы воли.
Y sí, quizás... quizás eso me hace un médico de cuarta... o simplemente no soy lo suficientemente fuerte.
Он просто бездействует и объясняет работу расистской и фашиствующей силы.
Solamente tiene vacaciones y razones para un racista, una fuerza de ocupación fascista.
Ну, если мне не изменяет память, в последний раз ты пыталась ее использовать, но тебе не хватило силы, чтоб заставить ее работать.
Si no recuerdo mal... cuando intentaste usarla, no tuviste el poder suficiente.
Во мне теперь все силы
Ahora tengo el poder combinado de todos los Sres.
Мир Билла попадает в наш. Каждую минуту его силы растут.
El mundo de Bill está entrando al nuestro, y cada minuto, se vuelve más poderoso.
Думаешь, это демонстрация силы?
¿ Qué, crees que es un asalto al poder?
Ты... ты заставил меня поверить в свои силы.
Tú... tú me hiciste creer en mi, de una forma que nunca nadie lo hizo.
Восстановить силы.
Recuperar mis fuerzas.
С удовольствием попробую свои силы.
No, creo que me gustaría el reto.
Изменения в законе о борьбе с терроризмом заставляют нас сконцентрировать силы, это все.
Las reformas en la Ley Antiterrorista nos obligan a ser más concretos, esto es todo.
С теми, кто работает на военных или вооружённые силы.
Gente que trabaja para contratistas militares o fuerzas de la ley... así que...
Вы должны знать, что так как вы подтвердили, что выбили дверь мисс Холмс, детектив Уиллер изменит обвинение, с незаконного применения силы на вторжение в дом.
Usted necesita saber, Porque usted ingresa a patadas en la puerta la señora Holmes, Detective Wheeler es empujando para mejorar la carga
Звездные Войны : Повстанцы Сезон 2, Эпизод 9 Будущее Силы
- STAR WARS REBELS - - 2x09 The Future of the Force -
Побереги силы, Ура.
Ahorra fuerzas, Oora.
Эзра, ты знаешь, видения Силы можно неверно истолковать.
Ezra, ya sabes que las visiones inspiradas por la Fuerza pueden malinterpretarse.
Саяны на Земле могут обнаружить высокие уровни силы даже не используя разведчик.
Los Saiyajin pueden detectar el poder de pelea sin la necesidad de un rastreador.
Может Божья милость благословлять вас и придать силы чтобы ваше стремление и благословляю вас славные сила его любви.
Que Dios os bendiga y os de fuerza en vuestro compromiso y os bendiga con el glorioso poder de su amor.
"В этой стране правые силы разрушают право выбора".
"El derecho a decidir está bajo amenaza de las fuerzas de la derecha de este país".
Мой уровень силы намного больше вашего.
Soy tan fuerte como Uds.
Просто вложу все силы в удар!
¡ Le daré todo lo que tengo a esta única oportunidad!
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
¡ Creo que lo he dado todo por esta empresa y que si le ibas a dar el reino a alguien, debería ser a mí y no a ningún tío de Chicago!
Я хочу, чтобы на это были брошены все силы.
Quiero a todos manos a la obra en este caso.
Их силы расположены возле Луганска,
Sus fuerzas están desplegadas sobre Luchansk,
Мария Острова может отправить миллионные войска, которые превзойдут силы США и Украины, и никакая разведка уже их не остановит.
María Ostrov puede enviar un millón de tropas que sobrepasarán a las fuerzas Ucranianas y Estadounidenses, y entonces ninguna cantidad de información la detendrá.
Все силы брошены на изучение свалки Эйвери.
Todo apunta al complejo Avery.
обладающее высоким уровнем силы!
Nunca creí que podría encontrar un cuerpo con este nivel de pelea.
скрывал столько силы.
No creí que ocultaras ese poder.
Я... к величайшему сожалению, не знаю даже, найдутся ли у меня силы на новое путешествие.
Yo... Para mi gran tristeza, no sé si tengo la fuerza necesaria para comenzar ese viaje de nuevo.
В противном случае мы поднимем все силы и убьём тебя!
O si no nos obligarás a matarte.
Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла...
Otra vez, las fuerzas que provocaron esto... las comprendo y no creo que se deban a la malicia...
На него мне захотелось потратить все свои силы!
¡ Este hombre hace que quiera que le lance todo encima!
силы не до конца исчерпаны.
Si estás resistiendo allí, no has alcanzado tu límite.
Ударь со всей силы!
- Sí. Échale toda tu fuerza.
У тебя больше решимости, силы духа и желания, чем у остальных прыгунов.
Tienes más dedicación, más ánimo y más espíritu que cualquiera de los otros.
Даже, если бы вы последние 3 недели не находились здесь, мистер Найт, Ваш брак, в любом случае, не имел бы законной силы.
En caso de que no haya estado aquí por... las últimas tres semanas, Sr. Knight, su matrimonio no es una unión legal, ni adecuada.
Законной силы?
¿ Unión adecuada?
Я мог узнать более глубокие тайны, но у меня не было силы принять их.
Había secretos más profundos para aprender ahí pero no tuve la fuerza para recibirlos.
Тёмные места, где лежат ненасытные силы древнее времени и ждут.
Lugares oscuros donde poderes más viejos que el tiempo yacen famélicos esperando.
Агамотто построил три храма в местах силы, где ныне стоят великие города.
Agamotto construyó tres santuarios en lugares de poder donde ahora hay grandes ciudades.
Ненасытное существо безграничной силы, стремящееся завоевать каждую вселенную и забрать все миры в своё Тёмное измерение.
Un ser de poder infinito y hambre infinita que busca invadir todos los universos y llevar a todos los mundos hacia su Dimensión Oscura.
Чтобы жить, она берёт силы из Тёмного измерения.
Extrae poder de la Dimensión Oscura para seguir viva.
Она берёт силы в Тёмном измерении.
Ella extrae poder de la Dimensión Oscura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]