Склады tradutor Espanhol
184 parallel translation
Наши доблестные парни подожгли склады.
Los nuestros queman el almacén.
Посмотри. Склады Юнайтед в Помоне.
Ve al almacén de Pomona.
Перед нами имперские склады.
Ante nosotros, el silo del emperador...
Все склады, продающие такую марку одежды, сейчас проверяются.
Se investigaron todas las tiendas que venden esa marca.
Неужели склады горят?
¡ Fuego!
Меня ждут мои склады.
Mi negocio me reclama.
Провизии все меньше. Склады боеприпасов объяты пожаром. Положение становится опасным.
"Los víveres desaparecen, la comida escasea, la situación es cada vez más peligrosa".
Я также звонил на склады и на почту. И никто мне не ответил.
Porque también he llamado al almacén y al correo... y ningún teléfono responde.
Я проходила стажировку в рабочей команде, обслуживавшей большие склады за пределами лагеря.
Me hice cargo de un comando de trabajo en el almacén exterior del campo.
Палмах воюет босым, а склады в Алленбай Роуд распродаются.
El Palmach lucha descalzo, mientras están de rebajas en las tiendas.
Вызвать корабль по приоритетному каналу, чтобы тот охранял склады.
Llamar a una nave estelar por un canal de prioridad para proteger almacenes.
Склады, поди, под Орлом есть.
- Eso allá está repleto de almacenes.
Склады...
- "De almacenes".
Хлопком завалены склады по всей Европе.
- ¿ Por qué? - Vi una oportunidad para monopolizar el mercado del algodón.
Будь повнимательнее, не повреди склады.
Dé la vuelta y espere mis órdenes. Muy bien, número 3.
Второе : полицейские склады боеприпасов и наши товарищи, работающие на этих складах... "
"de la oficina de Comisaría, junto con sus compañeros."
Тёмные станции, казармы, склады.
Estaciones oscuras, cuarteles, cobertizos.
- Склады горят. И Сам...
El almacén está en llamas.
А, склады.
Ah, un almacén.
ПOСТАВКА ЭФЕМЕРOЛА В HOЯВРЕ ПOДТВЕРЖДЕHO ВСЕ ИСТOЧHИКИ ВСЕ СКЛАДЫ
ENTREGA DE EFEMEROL CONFIRMADA
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Escasez de combustible ha cortado el abastecimiento en ciertas áreas.
Почти все полки в супермаркете пусты, но мы взяли склады под охрану полиции.
Como se esperaba, los supermercados están vacíos, pero hemos logrado controlar los depósitos.
Склады с продовольствием под контролем правительства.
Almacenes de comida controlados por el gobierno central.
Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
Primero el gobierno debe autorizar la entrega de alimentos, y luego es una decisión del cuartel del condado.
Склады в Истерн Маркет.
Las bóvedas del Mercado Oriental.
Она сказала, что видела целые склады заполненные висящими трупами замотанными в целлофан, для сатанистских ритуалов, и мне ее рассказы казались абсурдом.
Dijo que habian encontrado un almacén lleno de cadaveres envueltos en plasticos que se vendian para rituales satanicos. Me parecio de lo mas grotesco.
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
Quiero que todos ustedes busquen a fondo... en las gasolineras, casas, almacenes, granjas, gallineros, graneros... y perreras de toda la zona.
Пустые склады.
Depósitos vacíos.
Эти склады с шубами просто огромны.
Los depósitos de pieles son inmensos.
Заводы, склады... прекращают работу.
¡ Fábricas, talleres, almacenes, dejad de trabajar!
Система поддержки среды, склады, охладительная система.
Áreas de almacenamiento, apoyo ambiental, planta de enfriamiento.
Да, нам нужно миновать эти склады, порт сразу за ними.
El muelle está detrás de estos almacenes.
Рядом лишь склады, да бумажная фабрика, которая пускает дым и воняет, хуже чем стая хорьков.
Solo almacenes y una fábrica de papel. Ese olor a pedo del vapor. La jaula de hámsteres olía a serrín.
Беспошлинные грузовики заезжают на склады беспошлинныx товаров.
Los camiones "bajo fianza" entran a almacenes de artículos bajo fianza.
Нам говорили, что это заброшенные склады.
Cuando llegué nos dijeron que estos edificios estaban abandonados.
Нашей работой было пилить деревья и строить подземные склады для боеприпасов.
Nuestro trabajo era el de derribar árboles... y construir almacenes subterráneos de municiones.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
En esa parte de Londres tenemos, mas que nada, depositos empacadoras de carne y un club privado en esa misma ubicacion.
Витрины магазинов и склады.
Locales comerciales y depósitos.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы,
Tan pronto tengas las recamaras cargadas, quiero un reporte del...
Видишь ли, имеются склады по всему миру с тоннами этого замороженного добра.
Sí, hay almacenes en todo el mundo, sabes, en todo el... con toneladas congeladas y es...
- Мы перерыли его дом, склады...
- Registramos su casa, sus depósitos.
У него целые склады ими забиты.
Tiene almacenes llenos de cosas.
Но городу нужны только новые склады.
Y ahora el gobierno está estudiando el contrato.
Какие-то военные склады Иракцев.
Material militar iraquí.
Значит, эти склады... старые дома на Винчестер и брошенные кварталы по Винсент Стрит.
¿ Entonces son estos almacenes, las viejas Casas Winchester... y las casas vacías en Vincent Street?
Устраивайте склады... собирайте все, что нужно собрать... никто вас не побеспокоит.
Podéis traer y recoger lo que necesitéis, nadie os molestará.
Ваши документы. Лучшее сочетание для торговца оружием : недовольные солдаты и склады, полные оружия.
No hay nada mejor para un traficante de armas que la combinación de soldados descontentos y almacenes llenos de armas.
Покажи мне склады.
Muéstrame tu inventario.
Теперь склады ломились, а врага больше не было.
Enormes arsenales, y ahora no hay enemigos.
Склады с пшеницей.
Almacenes llenos de trigo.
ТЫ осмотрел склады?
¿ No estás vigilando la tienda?