English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Слезы

Слезы tradutor Espanhol

1,898 parallel translation
Я буду вытирать их слезы банкнотами.
Secaré las lágrimas con billetes de un dólar.
Все знают, что они имеют форму слезы, что несутся сквозь воздух и падают на землю.
Todos sabemos que la forman una lágrima en forma, caída al vacío, y luego caen al suelo.
Вот вам и капли дождя, имеющие форму слезы!
Esto en cuanto a forma de las gotas de lluvia " lágrima.
Да нет, это не от слезы. Вот почему я пробую то весь день.. Ммм..
Eso no es de la lagrima, es porque sigo probándola todo el día.
Твои слезы кажутся искренними.
Tus lágrimas no parecen de cocodrilo.
Это речь сквозь слезы.
Es "idioma llanto".
Это не речь сквозь слезы.
Eso no es "idioma llanto".
Давай же, осуши свои слезы.
Vamos, seca tus ojos.
Те, кто побывали здесь на восходе солнца, говорили мне, что у них слезы на глаза наворачивались при виде этой красоты.
Oigo historias de las personas que vienen aquí en la salida del sol con lagrimas en sus ojos en la majestad de la vista, y puedo ver por qué.
Спасибо, NBC за слезы и за смех за Келси Граммера и "Девушек Гилмор", за "Меня зовут Эрл",
"Gracias a NBC" "Por todas las lagrimas y risas" "Una vez fue el hogar de Kelsey Grammer"
Это слезы счастья...
No lloro de tristeza. Lloro de felicidad.
Потому что он счастлив. Ты знаешь, как слезы счастья, Кевин.
Ya sabes, lágrimas de felicidad, Kevin.
Кому могут не нравиться женские слезы?
¿ A quien no le gusta el llanto?
Так же, как и слезы.
También llorar.
Вытри эти слезы я умираю с голода.
Secate esas lágrimas. Me muero de hambre.
Как же можно тут сдержать слезы, правда?
Uno no puede evitar conmoverse, ¿ no?
Это горячие слезы восторга.
Estas son lágrimas de alegría.
А где же твои слезы?
¿ Qué pasó con las lágrimas?
Да, это слезы счастья.
Estás no son lágrimas de tristeza. Son lágrimas de felicidad.
Это не слезы горести.
No son lágrimas de tristeza.
Это слезы радости.
Son lágrimas de felicidad.
# Когда выступят слезы счастья #
# Traera una lagrima de alegria a mis ojos #
Слезы стояли у нее в глазах?
¿ Las lágrimas brotaban de sus ojos?
Еще немного и я начну лить слезы.
La siguiente fase es "llorosa"
Все эти визги, слезы этого уже не будет!
Todos esos chillidos agudos, todo ese lloriqueo. ¡ Tú ya no podrías hacer nada de eso!
Прибереги свои слезы для себя самой.
Guarda las lagrimas para ti.
Пот и слезы.
Sudor y lágrimas.
Сдерживай слезы, и тогда они будут рыдать.
Aguanta esas lágrimas y ellos llorarán por ti.
Он выезжает из "слезы"
Saliendo de teardrop...
Слезы бегут из моих глаз.
"Las lágrimas caen por mi rostro."
Подозреваю, что прольются слезы до окончания вечера.
Sospecho que se verterán lágrimas antes de la hora de dormir.
- Мисс Бак глотает слезы.
- La Srta. Buck está conteniendo las lágrimas.
Ты хотел сохранить мои слёзы.
querías guardar mis lágrimas.
Альфи, будут слёзы.
Alfie, habrá lágrimas.
Будут слёзы.
Habrá lágrimas.
Слёзы как Ниагарский водопад лились.
Las Cataratas de Niágara. Ella está lloviendo a cántaros.
Поэтому ты чувствуешь угрызения совести и слёзы текут из твоих глаз.
Ese es el por qué estabas sintiendo tanto remordimiento y arrepentimiento, y tenías lágrimas saliendo de tu ojo.
То были слёзы счастья.
Esas eran lágrimas de alegría.
Те слёзы для неё.
Esas lágrimas son por ella.
Слёзы Утера Пендрагона только начали течь.
Las lágrimas de Uther Pendragon sólo han comenzado a caer.
Это слёзы счастья?
¿ Son lágrimas de felicidad?
Слёзы счастья.
Son lágrimas de felicidad.
Наши пот, слезы, разбитые кости, боль и деньги.
Nuestro sudor, nuestras lágrimas, nuestros huesos rotos, nuestro dolor y nuestro dinero en efectivo.
Вы будете работать больше, чем когда-либо в жизни, и если под конец у вас еще останутся кровь, пот или слёзы, значит, вы работали плохо.
Trabajarán más duro que nunca. Y si queda sangre, sudor o lágrimas al final, será porque no lo hicieron bien.
* Я не буду лить слёзы *
* I won't shed a tear *
когти в воздух! Сделайте Лансеру слезы! когти в воздух!
Garras en el aire! Garras en el aire! ¡ Azul y dorado!
Тогда не трать свои слёзы.
No malgastes tus lágrimas.
Я не прошу вас лить слёзы, просто будьте осторожны.
- Tampoco os pido que lloréis, solo que tengáis cuidado.
Боялся, что, увидев твои слёзы, не смогу сдержаться и тоже заплачу.
Tenía miedo de verte llorar, y no pude evitar llorar también.
Вернут ли тебя мои слёзы?
¿ Mis lágrimas no pueden traerte de regreso?
Ты же видишь мои слёзы, любимый.
¿ Ves mis lágrimas, mi amor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]