Сломался tradutor Espanhol
1,053 parallel translation
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
¿ Tenías que romperte tres vueltas antes del final?
Холодильник сломался, и все мороженое тает.
La hielera se descompuso y se están derritiendo encima de todo.
Мы терпели неудачу дважды и даже сломался один автомобиль.
Nos perdimos dos veces y se nos estropeó un coche.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
Si alguien quiere una gran suma de dinero... díganle que la caja fuerte se atascó... y fuimos a pedir ayuda.
Двигатель сломался.
El motor se ha jodido.
Часовой механизм сломался.
El mecanismo de sincronización no está funcionando correctamente.
Да, в этом он молодец, и не говори. Вчера сломался унитаз, так он его в момент...
Se le dan muy bien estas chapuzas de casa, ayer se nos rompió el water y él en un momento...
- Он сломался... - Что?
-... ha sufrido una avería.
Да у меня сломался каблук. Нужно поменять туфли.
- Me cambiaré los zapatos.
Я бы послушал, но мой проигрыватель сломался.
Sí, pero mi tocadiscos está estropeado.
Проигрыватель сломался?
¿ Está estropeado?
- О, наш холодильник сломался, можете помочь починить его.
Oh, mi equipo de refrigeración esta roto, ¿ Me pueden ayudar a arreglarlo?
Я должен отдохнуть, пока не сломался.
Necesito descansar antes de deshacerme.
У этого R2 сломался мотиватор.
A esta unidad R2 le falla el impulsor. Mira.
Стартер сломался, ваше преподобие.
Es aún silvestre, Eminencia.
Не говори, что сломался башмак.
No le digas que se te ha roto el zueco.
Всё, ты уже сломался?
La noche esta muerta por aqui
Он сломался. Такие дела.
Se ha roto, mira.
- Сломался?
- ¿ Se ha estropeado?
- Но на теории времени сломался.
- La teoría temporal era lo mio.
Да, мой корабль сломался, гиперболики, как обычно, и я пытался найти способ чем-то их заменить.
Si, mi transporte se estropeó, hiperbolicas, como siempre, y estaba investigando ciertas posibilidades respecto a los reemplazos.
- Приятель, мост сломался, возвращайся назад.
- ¡ Buenos días! ¡ Amigo, el puente está roto, debes regresar!
Станок сломался, который деньги печатает.
Se me rompió la máquina de hacer dinero.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Tuvimos suerte de conseguir un jeep, ya que, el día antes, uno que teníamos se había estropeado.
- Вентиль сломался.
- La válvula está rota.
Моноптикон в седьмом пролете сломался.
El monopticón tiene un fallo en la conexión 7.
Хотел бы я посмотреть на его папочку, если б у него двигатель сломался.
Me gustaría ver a su padre si destroza el motor.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
¿ Ya ves? Sabía que te calmarías.
Трикодер должен быть сломался.
¡ El tricorder debe estar dañado!
- Ваш корабль сломался?
- ¿ Su barco no zarpa?
- Я что-ли не сказал, что телефон в моём лимузине сломался? И я не мог связаться с моими друзьями сучарами!
No te dije que el teléfono de mi limusina está malo y que no puedo localizarlas.
- У него телефон в лимузине сломался! Вы чё тут ваще не шурум-бурум!
Sí, el teléfono de la limusina, ¿ son idiotas?
- Это мая ошибка. - Да ладно. стол сломался из-за падения.
- Esta bien, la mesa intercepto la caída.
Сначала закрылась фабрика, теперь сломался очиститель.
Primero la vieja bruja cierra la fábrica, y ahora la maldita excavadora.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями.
Si su aire acondicionado se estropea, explota su lavadora o su vídeo falla antes de llamar a un técnico encienda las luces, mire bien en los armarios debajo de las camas.
Крюк сломался.
¡ El gancho está roto!
Слушай, у меня мотоцикл сломался.
Oye, necesito que vengas a recogerme.
Может, просто сломался передатчик.
Puede que sea un transmisor roto.
Так генератор сломался или что?
Bien, ¿ es el alternador?
- Да, он сломался.
- Está roto.
Как гласят правила, в соревнованиях участвуют только члены хора,.. чей голос сломался перед вторым воскресеньем на праздник Богоявления.
"Abierto a los miembros del coro... que no hayan cambiado la voz antes del segundo domingo de Epifanía."
Мисс Лемон, экипаж сломался, лошадь испугалась, ключи погнулись. Сто чертей!
En la honda tiene una abolladura, el motor está ardiendo y no encuentro las llaves.
Здравствуйте. У вас сломался копир.
He oído que tenéis la fotocopiadora rota.
сломался.
Mierda, está estropeado.
Уиллард был виноват в том, что Марти сломался.
Willard fue el responsable de la crisis nerviosa de Marty.
- Сломался радар.
- Perdí el radar.
У меня сломался бачок для тритонов, и я пустил их в его ванну.
Rompí uno de mis acuarios y tuve que meter unos pocos tritones en su bañera.
У меня сломался фонарь.
La luz no funciona.
У меня ноготь сломался.
Ya lo tengo.
Что? "Ноготь сломался"?
Una lima de uñas.
- Как сломался?
- ¿ Cómo "roto"?