Смелая tradutor Espanhol
376 parallel translation
А вы смелая.
- Es valiente, me gusta.
Мадж очень смелая женщина.
Creo que Madge es una mujer muy valiente.
- Ты смелая девушка.
Eres una chica atrevida.
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Este vestido asombra a la ciudad Su lamé no se estropea
Ты самая смелая женщина в мире.
Eres la chica más valiente del mundo.
Ты смелая, Миранда, и это мне в тебе нравится.
Eres valiente. Me gusta eso de ti.
Я очень смелая.
Soy muy valiente.
- Нет, это смелая попытка.
No, es un intento valiente.
Неудачная, но смелая. - Да.
Fallido, pero valiente
Идея смелая, согласен.
Es una idea audaz, estoy de acuerdo.
Красивая, аристократка и смелая.
Guapa. Con clase. Y con agallas.
Ваше поведение в этом деле показывает одно : вы смелая.
Y su actitud demuestra algo : ... que es usted valiente.
смелая куртизанка, умная, полная обаяния, прекрасная в своей ауре чувственности ".
Una cortesana fuerte, inteligente que fue inspirada por la gracia, magnífica en su aura voluptuosa.
И вы не смелая, вы просто глупая.
Y no eres valiente, eres una completa estúpida.
Смелая выходка, провокация, всегда одно и то же.
Aventura, provocación. Siempre lo mismo.
Я смелая подозреваемая.
Soy una aspirante a confidente.
Вы очень смелая.
Tuvo usted mucho valor.
Блестящая и смелая схема близится к моменту завершения.
¡ Un brillante y audaz proyecto está a punto de alcanzar el clímax!
Она очень смелая девушка.
Es encantadora.
Смелая, но уступчивая... на самом деле, очень покладистая.
Valiente, pero flexible realmente flexible.
Жюли, вечно молодая, верная, смелая, великолепная Жюли.
Julie eternamente joven, leal, valiente... magnífica Julie.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Pero una lucha audaz y solitaria fue la chispa de la revolución científica moderna.
Смелая попытка с Вашей стороны, но он лишь произносит выученные слова.
Le felicito. Pero el hombre sólo repite lo que usted le ha enseñado.
Смелая, значит, да?
¿ A que es valiente?
Эта Филисити смелая девушка.
- Esta Felicity es algo increíble.
Ты ещё смелая и умная.
- ¡ También eres lista!
Может быть. Сильная, смелая.
Ya, bueno, depende de- - ¡ Espera!
Она такая смелая! Мне ужас как неловко.
Ha sido muy valiente.
Ваша картина смелая, но красивая.
Su pintura es osada pero hermosa.
Хильда, ты такая смелая. Да.
- Oh, Hilda, qué valiente.
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая )
Tienes mucho corazón, niña.
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая ), знаешь это?
Tienes mucho corazón, niña, ¿ lo sabes?
Они все одинаковые : невинная, но смелая швея / официантка / продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора / механика / инженера.
Son todos iguales. Una inocente pero valiente joven... molinera, camarera, dependienta, se enamora de un pobre pero apuesto joven... arquitecto, mecánico, ingeniero de mina.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
La inocente pero valiente es chantajeada en una situación comprometida por el hijo de un molinero, aún más apuesto pero vil.
Но это, это самая смелая и лучшая ваша книга.
Este es su libro más valiente y es el mejor.
- Вы смелая. - Вот как?
Es usted valiente.
Смелая женщина... Одерживает победу над булимией на вечеринке гурманов.
El triunfo de una mujer sobre la bulimia durante la expedición Donner.
Хелен, если я найду таких как вы, я скажу им про это место, и о том как одна смелая женщина нашла его.
Helen, si encuentro a otros como ustedes, les hablaré de este sitio, y de la mujer que tuvo el coraje y la esperanza de hallarlo.
По-моему, она очень смелая.
Creo que ha sido muy valiente.
Доктор, вы заслужили номинацию. Ваша работа над бимолекулярной репликацией такая же смелая, как и значительная.
Tu trabajo sobre la replicación era audaz e innovador.
Смелая атака!
Ataca con valentía.
Смелая атака.
Ataca con valentía.
Это великолепная идея, превосходная и смелая идея.
Es una magnífica idea, una atrevida y espléndida idea.
Сказать по правде, у меня есть даже более смелая идея.
A decir la verdad, tengo una idea más dramática.
Эта пигалица оказалась такая смелая.
¿ Quién diría que la Mariquita era tan valiente?
Как можете вы, смелая девушка, задавать такой вопрос?
Pero, Tess, ¿ cómo puede preguntar eso una chica tan valiente como ud.?
- Смелая... Я бы не смогла...
Hace falta estómago para eso.
У него есть и мать. Мерседес смелая женщина.
También tiene una madre, Mercédès.
Она смелая женщина, ваша жена
Su esposa es una mujer valiente.
- Смелая гипотеза!
- Una osada hipótesis.
Ты смелая.
No tienes por qué.